К омментарии

Александр,
я прислушался и уже ранее исправил то, что посчитал необходимым. Если Вы видите ещё какие-то ошибки, кроме упомянутых, буду признателен уточнению. Возможные с Вашей точки зрения шероховатости не считаю нужным исправлять/удалять. При всём сказанном не утверждаю, что этот перевод меня устраивает полностью. Он - такой, как есть и таким мне нравится.
Проще будет сделать новый перевод. Но это уже совсем другая история. 
С уважением,
К. 

Дата и время: 27.03.2019, 05:23:15

Да, Вадим, это звучит обречённо и всё равно светло как-то -  падать по осени... 
И так жизненно: людей не умеющих падать...
А дальше ещё вернее - не больно, но глупо казаться слабей...
И тем более ожидая награду...
Всё верно. Здорово!  
Остаётся, действительно, забраться повыше!
Хорошо ты сказал! Читаю - смакую. 
Жму твою руку.  Вдохновения тебе! 
p.s.
Мне тут вспомнился свой стишок: Свободное падение
https://poezia.ru/works/130558 

Вера, здравствуйте.
Слово "глюк" объясняется просто: что комментарий по какой-то причине продублировался. К тексту это не имеет отношения
С уважением
А.В.

Спасибо, Александр. Вы всё верно сказали. Раскрасил я Шела как ребёнок книжку-раскраску. Надо серьёзней подходить, но уж больно Шел ''дурашливый''. Стать профессионалом мне, похоже, уже не светит. Но в меру сил, привлекаю  внимание к интересному и неоднозначному автору. Вот и Сергей втягивается. : )) А он  - профи! Убрал излишества… Не знаю…

 

Пойдём-ка на каток -

там классно!

Пойдём-ка на каток.

Был дважды? Ясно…

Пойдём-ка на каток.

Смелей! Вперёд!

Я ролики надел…

Пришёл – там лёд.

Ну, Ицхак!..

Потрясающе, здорово!

...

L.

... бригАнт сказал бы: макро_образ...

Спасибо, Сергей! Могу… если двигаюсь за Вами. )) Можно сказать, я просто ''перепел'' Ваш вариант. Пусть остаётся на моей странице как есть. А любопытный прочитает комментарии и придёт к Вам. И всем будет счастье.

С уважением,

Аркадий.

Да, Хуциев прекрасен. Но его глаз так любит мир.
Мой позлее и по-без-образнее.
А словечко первообраз у нас первым стал использовать Гончаров задолго до Юнга.

Спасибо, дорогая Ася Михайловна. Рад Вашему отклику.
Скорейшей солнечной весны Вам и доброго здоровья!

Поющееся и поющее стихотворение.
А как сделано - секрет.
Спасибо!
А.М.

Дата и время: 26.03.2019, 23:35:47

Ох, как труден, долог путь
от зерна до хлеба-
абы, кабы,как-нибудь,
повторяем ветра суть,
да другого треба.

Автор Ася Сапир
Дата и время: 26.03.2019, 23:31:34

Мытарь-управдом творит мироустройство и не подозревает об этом.
Многозначно и много смыслово.
Спасибо!
А.М.

Автор Nord
Дата и время: 26.03.2019, 23:28:51

Со всеми нами происходят удивительнейшие вещи, вокруг столько фантастики....! Но замечают это, к сожалению, очень немногие. Вечная жизнь гарантирована каждому, никто не умрёт.... Но вот жить вечно все будут по-разному: кто-то с Бахом и Рахманиновым, а кто-то с Лепсом и Киркоровым)
Рад взаимопониманию, Вера))
Вадим

Дата и время: 26.03.2019, 23:03:22

Здравствуйте, Вадим! Приветствую Вас: Вы всегда появляетесь как добрый волшебник и вынимаете( как это там?)из своего чудесного карманчика( шапочки, сундучка) самое главное, что я чувствовала, когда писала своё " ...Измерение", хотя субстанция эта не совсем вещественная. Я  рада, что Вам это не кажется какой-то аномалией в духовном мире человека. Для меня это бывает так естественно, но для других ( не всех), наверное, не очень понятно и важно. Мы с Вами- родственные души, поэтому мне так легко общаться с Вами. Спасибо за понимание и участие!
PS Вот вчера написала отклик на перевод А. В. Флори
" Несказуемое" Патрика Каванаха. Там тоже, скажем так, есть явления сверхъестественного порядка, которые для многих кажутся или надуманными, или, по крайней мере, непонятными, выходящими за рамки обычного быта. Запомнила один короткий отклик:" Глюк". Возможно, ради юмора написал человек, но возможно и другое: такой образ мыслей для него странен.
А я вот думаю, что поэзия как раз вот в этих промежутках и скрывается: между реальным и ирреальным. Но многим это чуждо ,. непонятно и неприемлемо. Поэтому наряду со смыслом приходится думать и о том, что нужны , возможно, и другие формы выражения. Как-то так.
Люблю Вас  за  гибкий ум, отсутствие формализма и догматизма, что мне претит более всего. Хотела без "- измов", но как-то не получается.Вера.

Автор Nord
Дата и время: 26.03.2019, 22:38:30

Спасибо большое, Вера! 
Я очень рад, что Вы меня так отлично понимаете и чувствуете мои стихи)
Солнца  Вам и тепла))
Вадим

Дата и время: 26.03.2019, 22:18:48

Вадим, Ваш " Скворечник" полон чувств, мыслей  (порой парадоксальных), как и жильцов в нём. Он и серьёзный, и грустноватый, и ёрнический,с иронией над собой и миром.
Это всё верно, что, если печаль не проходит со временем, с ней можно сжиться и даже неплохо существовать с с неизменной улыбкой на лице.  Подобное многим нравится, этакий оптимизм на показ, а копаться в чьей-то там неустроенной судьбе скучно и неинтересно.На мой взгляд, не очень приятная участь, но некоторые так срастаются с ней, что считают такое положение вполне приемлемым и даже удобным.
Наверное, мы с Вами максималисты и мечтатели, но по мне лучше Ваш вариант, хотя и рисковый:

" Лучше распутать

суровые нити, сковавшие душу
и разум..."
По- моему , именно это и даёт освобождение душе и силы для свободного движения. Тогда многие мелочи обыденности, которые когда-то тяготили и волновали, покажутся неважными. И ты, как Большой человек, преодолевший себя  и познавший Главное, будешь иметь полное право на эти яркие слова будущего:  "Здравствуй, Планета!"
Успехов , счастья, оптимизма и веры в будущее  в нашем непредсказуемом мире! Вера.

Дата и время: 26.03.2019, 19:55:20

Благодарю Вас, Ицхак! Буду следовать согласно этой лоции)))

СпасиБо, Александр!
Аллитерация у меня присутствует: внешний-вермильон.
Что касается второго замечания – так вермильон и есть красная краска, широко используемая в косметических целях. Можно сказать, что это в данном случае практически синоним румян. А если учесть, что его использовали и при лечении сифилиса, то и второй смысл, о котором Вы упомянули,  чуть просвечивается...:-)
С бу,
СШ


СпасиБо, Александр!
С возвращением! Чувствуется, что соскучились и полны энтузиазма и энергии. Это хорошо. Здоровья Вам и творческого задора!
С бу,
СШ


Если только до ста лет доживу...
Спасибо!

Вы хорошо передаёте юмор, иронию, насмешку, намёки Белли на папский Рим. На его 2000 сонетов потянете?:))

Прислушайтесь к критике. Много шероховатостей и ошибок. 

В даном случае у Геррика во-первых аллитерация Varnish and Vermillion, а во-вторых надо передать на русском второй смысл, который заключается в том, что ложь раскрашена красной краской, искусственные румяна, как дешёвая проститутка. 

Здорово.

В размер влезть трудно, но здесь не суть размера, а суть поэтической интонации. Если не вставлять  ненужных дополнительных слов, типа, дружок, подружки, режут лёд, сплошной бетон и и.тд. что к Силверстейну не имеет никакого отношения.  У автора элементарный диалог без указания, кто говорит. Понятно, что друзья. Повторы - это поэтическая речь, важная составляющая её надо передавать. Ведь мы делаем поэтическую копию оригинала, а не только текстовую, а тем более вольные вариации. Это очень профессиональная задача.

Я бы первый вариант поставил вместо прежнего. Здесь и "по мотивам" можно убрать. Можете, если захотите!
С бу,
СШ


да уж, русский язык с его гендерным аспектом - крепкий орешек для переводчиков,
как Вам такое признание:

Я тучка, тучка, тучка, я вовсе не медведь ;)

И Вам хорошего настроения



Почему обязательно "месяц-заморыш". Он может быть и круглолицым крепышом. Всё зависит от времени встречи. Пожилым тучкам, кмк, больше нравятся такие. :))
Хорошего настроения и времени суток.

Была любовь моя вчера,
Как этот облак белоснежный...

(Леон Фелипе, пер. Ю.Мориц)