Мне только восемь лет...

Дата: 27-02-2019 | 10:46:54

Мне только восемь лет, я на лугу
Навстречу ветру летнему бегу, 
Ни в чём пока ещё не виноватый, 
И удержать стараюсь как могу 
За тонкий шнур бумажный змей хвостатый. 

Он рыскает, взбираясь в небеса, 
А мне на солнце не поднять глаза — 
Их прикрывать приходится ладошкой. 
Стрекочет в небе змей, как стрекоза, 
И манит за собою понарошку. 

И кажется: лишь стоит поднажать 
И ноги, оттолкнувшись вверх, поджать, 
Весь свой восторг вложив в одно движенье, — 
Меня уже не сможет удержать 
Бессильное земное притяженье! 

... 

У летних дней стремительный аллюр. 
Раскрашивают неба абажур 
Заката чуть тревожные оттенки... 
А ветер вновь натягивает шнур 
И холодит разбитые коленки.

Тема: Re: Мне только восемь лет... Шура Ле

Автор Леонид Малкин

Дата: 27-02-2019 | 16:20:50

Хорошие стихи! 

Тема: Re: Re: Мне только восемь лет... Шура Ле

Автор Шура Ле

Дата: 27-02-2019 | 16:55:03

Спасибо, Леонид!

Неплохо, но по современным грамматическим нормам бумажный змей - одушевленное существительное, т.е. запускают или удерживают за нить змея. Тем более в Вашем тексте этот змей еще и подвергается олицетворению, т.е. ведет себя как живое существо: взбирается в небеса, рыскает, стрекочет, манит...
Кстати, почему он взбирается? Если воздушные потоки уподобляются ступеням в небо, то, может, и взбирается, я не знаю.
Далее, оттолкнувшись вверх - а куда еще? По-моему, так не говорят, проверьте.

Тема: Re: Re: Мне только восемь лет... Шура Ле

Автор Шура Ле

Дата: 09-03-2019 | 00:58:06

Да, теперь принято считать одушевлёнными бумажные змеи, роботы... Это непривычно и странно звучит. Может, когда-нибудь и привыкну.
Движение воздуха чаще всего неоднородно, ветер то ослабевает, то усиливается. Из-за этого змей то валится на сторону, то рывком уходит вверх - то есть рыскает и взбирается, как по ступенькам. Если же ветер ровный, то это большая удача и удовольствие - можно не бегать, а просто отпускать змей (или змея?) всё выше и выше, пока не кончится шнур.

Здесь я не возражаю, просто хотел уточнить.

Тема: Re: Re: Мне только восемь лет... Шура Ле

Автор Шура Ле

Дата: 09-03-2019 | 01:27:48

"Далее, оттолкнувшись вверх - а куда еще? По-моему, так не говорят, проверьте."

Мне кажется, что всё-таки говорят. Как и "спуститься вниз", "подняться наверх". Вроде это называется плеоназмом.

«Оттолкнуться вверх» - говорят. Да и траектория отталкивания может быть различной: оттолкнуться от берега; оттолкнуться ногами от бортика и нырнуть в воду (фактически оттолкнуться вниз); оттолкнуться ногами вправо/влево (например, в ходе борьбы).

Что касается отталкивания, то в языке действует модель "отталкиваться - от чего?", но не "куда?".
А вообще "говорят" - это не критерий правильности. Мало ли кто что говорит, даже из литераторов.

Это, конечно, плеоназм, хотя несколько иного рода. "Спуститься вниз" и "подняться вверх" не следует говорить в любом случае.

Тема: Re: Re: Re: Re: Мне только восемь лет... Шура Ле

Автор Шура Ле

Дата: 09-03-2019 | 12:10:04

Где светлый ключ, спускаясь вниз,
По серым камням точит слезы,
Ползут на черный кипарис
Гроздами пурпурные розы.
(А. К. Толстой)


Он спустился вниз по витой лестнице и вошел опять в спальню графини. (А. С. Пушкин)


Он подумал, поднялся наверх и выставил ему напоказ свой крест, не снимая его с шеи. (Ф. М. Достоевский)

Я уже многим авторам сказал это и не поленюсь повторить: классикам надо подражать в хорошем.

Да я не спорю, Александр Владимирович. Но не превратится ли в таком случае живой русский язык в некое подобие ложбана - "дистиллированное" средство передачи информации?
Хотя, конечно, нужно стараться делать как лучше. Как хуже получится само.

О, это я читал тысячу раз! Я думаю, что русскому (и вообще никакому) языку это не грозит ни в коем случае, ибо говорящие не делают культа из грамотности.
Что касается "ложбана", то я сам, вроде, пишу свои тексты не на нем - Вы сами можете в этом убедиться.
По поводу подражания классикам хочу привести интересный пример (см. сайт http://gramota.ru)
ЗМЕЙ [бумажный] (вин. п. змея; устар. змей). Запустить змея; Дети пошли в поле и взяли змей (Л. Т.)
Лёв Николевич вообще не очень дружил с грамматикой. Но оцените юмористический смысл, возникающий в последней фразе: дети пошли в поле со змеями - надеюсь, не ядовитыми.
Если мне сейчас начнут писать, что Флоря забраковал бы любой шедевр любого гения, это будет архинеоригинально.