
Та правда, что скромна со всех сторон;
Ложь любит внешний лоск и вермильон.
Robert Herrick
1094. Truth and Falsehood
Truth by her own simplicity is known,
Falsehood by Varnish and Vermillion.
Блестяще, Александр!
СпасиБо!
С бу,
СШ
В даном случае у Геррика во-первых аллитерация Varnish and Vermillion, а во-вторых надо передать на русском второй смысл, который заключается в том, что ложь раскрашена красной краской, искусственные румяна, как дешёвая проститутка.
СпасиБо, Александр!
Аллитерация у меня присутствует: внешний-вермильон.
Что касается второго замечания – так вермильон и есть красная краска, широко используемая в косметических целях. Можно сказать, что это в данном случае практически синоним румян. А если учесть, что его использовали и при лечении сифилиса, то и второй смысл, о котором Вы упомянули, чуть просвечивается...:-)
С бу,
СШ
Сергей, я об этом сказал, что вермильон краска для румян и т .д. Но суть не в том, чтобы дать название краски, типа сурик, индиго и т.д. суть эпиграммы Геррика, что ложь имеет "макияж", ярко раскрашенное румянами лицо , которые выдают её за румянец скромности правды. Вот в чём суть, а не в том, что вермильон используется для лечения сифилиса или косметики. То есть с одной стороны ложь имеет глянец внешний, лоск, с другой ярко раскрашенное лицо, которое выдаёт её искусственность. Вот, что хотел передать Геррик.
Как скромен голой Правды авантаж,
Изъяны Лжи не скроет макияж.