Слава, прочла Ваше. Спасибо! Замечательно! И мне эта трактовка ближе. Ведь в ней величайшее доверие Учителя ученику и ученика Учителю. Еще раз спасибо!!!
Действительно, Александр, всё, что касается лирики такого рода, постепенно перемещается в область сладких воспоминаний. Благодарю. Со всеми весенними праздниками Вас!
Александр, грубо реагируете, как всегда, когда Вам говорят о неаккуратном обращении с лингвистическими терминами.
Если "оперировать сутью", то позвольте преподавателю стилистики и культуры речи внести ясность.
Тавтология - это излишество, основанное на однокоренных словах (объединить воедино, учащиеся обучаются), плеоназм - на неоднокоренных (маленькая миниатюра, спуститься вниз). Вроде, всё просто.
Кроме того, они бывают неявными - тавтологии: театр МХАТ, VIP-персона; плеоназмы: в анфас, для проформы.
И тавтология, и плеоназм - это прежде всего речевые ошибки. Они могут быть приемами, если сознательно используются в экспрессивных целях.
Люда, мне такая трактовка этого великого и вечного мифа кажется много достоверней плоской сказочки про дурачка, позарившегося на тридцать шекелей. Не пошлое предательство, но повторение, отражение подвига Учителя. У меня, кстати, тоже есть об этом: https://poezia.ru/works/107648
Только не надо считать себя слишком грамотным (хотя Вы и доктор филологии), и думать, что редактор рубрики взят с улицы. Плеоназм - это обычно средство лексической выразительности, когда поэт хочет подчеркнуть какие-то действия или усилить образы. У автора нет ничего такого. Можно сказать "в пламени " или "в огне". А не писать "в пламени огня". Никакой это не плеоназм с моей точки зрения. Я не терминами оперирую, а сутью, в отличие от Вас.:))
Пламя и огонь - синонимы, их производные вместе рождают избыточность, дефект речи. Потому выражение "в пламени огня", хотя и встречается, но является тавтологией. Как масляное масло.
Спасибо,
Алёна! Нет, Вам не показалось. Длинновато. Но это если ''втискиваться'' в
партию солиста. А если использовать и ''подпевку'' за солистом – вроде бы
получается… Если автору перевода очень хочется ''впихнуть'' свой вариант в
готовую мелодию - он впихнёт невпиху…
впихнёт! )))
классная песня, Аркадий, шутливая и легкая, и поется! нравицца. показалось, только рефрен: Все на песнях поднялись и только я никак! - длинноват, не вмещается в строку, или показалось? like
К омментарии
- природу надобно любить, ценить и беречь, но до чего же хороши караси в сметане!.. а раки, те вообще любят, когда их варят живыми...
Слава, прочла Ваше. Спасибо! Замечательно! И мне эта трактовка ближе. Ведь в ней величайшее доверие Учителя ученику и ученика Учителю. Еще раз спасибо!!!
Симпатичный стишок, тёзка!
Пара мелочей - тебе в личку...
Действительно, Александр, всё, что касается лирики такого рода, постепенно перемещается в область сладких воспоминаний. Благодарю. Со всеми весенними праздниками Вас!
Люда, мне такая трактовка этого великого и вечного мифа кажется много достоверней плоской сказочки про дурачка, позарившегося на тридцать шекелей. Не пошлое предательство, но повторение, отражение подвига Учителя. У меня, кстати, тоже есть об этом:
https://poezia.ru/works/107648
Благодарю за дельное замечание, Александр Викторович. Ошибку исправил.
Покажет вам Франциск Ассизский -
как есть по пятницам сосиски!
Только не надо считать себя слишком грамотным (хотя Вы и доктор филологии), и думать, что редактор рубрики взят с улицы. Плеоназм - это обычно средство лексической выразительности, когда поэт хочет подчеркнуть какие-то действия или усилить образы. У автора нет ничего такого. Можно сказать "в пламени " или "в огне". А не писать "в пламени огня". Никакой это не плеоназм с моей точки зрения. Я не терминами оперирую, а сутью, в отличие от Вас.:))
Вот это хорошо. Здорово даже.
Со всею этой срамотой
Пламя и огонь - синонимы, их производные вместе рождают избыточность, дефект речи. Потому выражение "в пламени огня", хотя и встречается, но является тавтологией. Как масляное масло.
Ностальгия активизирует чувства. Невольно и сам начинаешь перелистывать пережитое. Понравилось.
Со светлыми праздниками, дорогой Леонид!
Мира, любви и Божьей благодати)
Славные стихи.
Всё обошлось, Христос опять воскрес,
Увидел РПЦ и сразу умер.
Подход у Вельзевула гибкий:
есть вазелин и детские присыпки!
Заблудшая овца и пастырь
грешили вместе, что греха таить.
Как говорят – боржоми поздно пить…
На жо…ы Вельзевул в аду наклеит пластырь.
Спасибо, Алёна! Нет, Вам не показалось. Длинновато. Но это если ''втискиваться'' в партию солиста. А если использовать и ''подпевку'' за солистом – вроде бы получается… Если автору перевода очень хочется ''впихнуть'' свой вариант в готовую мелодию - он впихнёт невпиху… впихнёт! )))
Спасибо, Владимир Михайлович! Вы очень щедры на добрые слова. Как же тепло от Вашей доброжелательности!
С уважением,
Аркадий.
Христос воскресе, дорогой Володя, Христос воскресе...
Да, надежды на просветление человечество давно утратило, дальше только темень...
Он улетел, но обещал вернуться (с)
Рад каждой новой твоей строке, Олег!
классная песня, Аркадий, шутливая и легкая, и поется! нравицца. показалось, только рефрен:
Все на песнях поднялись и только я никак!
- длинноват, не вмещается в строку,
или показалось?
like
When we blame ourselves, we feel that no one else has a right to blame us… (OW)
Приветствую, Владимир!
Спасибо!
Святая правда )))
"It is the confession, not the priest, that gives us absolution." (Oscar Wilde)
Костиченко Бр.
Блестяще !
ВК
Аркадию Шляпинтоху
Просто - и талантливо !
ВК
Олег, спасибо за очень хорошее стихотворение, за верные мысли, оформленные в правильные строчки.