К омментарии

Первое стихотворение не совсем хорошо звучит. Есть такие образы, как "за гранью", которых нет у автора. Просто ради рифмы вставлено. И причём здесь океан? Сочетание буквальности и отсебятин. Если и палец, то другой:))

Отменно. Всё звучит хорошо. Это и есть Теннисон на русском.

Ирина, огромное спасибо за комментарий! Начну , пожалуй, с комарят. Собственно говоря, комарят я себе представляю не микроскопическими созданиями, а довольно крупными личинками , живущими в воде. Личинки эти затем окукливаются и по прошествии определённого времени из куколок выходят взрослые особи комаров, которые в размерах не увеличиваются и существуют только для того, чтобы произвести себе подобных. Так что все эти формы : комарики, комарята и даже комарищи, существуют только в языке ( притом, в русском) и никакого отношения к возрасту комаров не имеют.
Теперь о повышенном садизме (пинок в зад, отрывание крыльев не одному, а многим комаришкам)... Кстати, если уж ребенок отрывает крылышки насекомым, то на одном экземпляре он никогда не остановится... 
Так вот , о садизме: а то, что шалуна за мелкие проказы в конце стишка сварили и подали на стол - это не садизм?
А насчет Шмата и Супостата я еще поразмышляю. Я их использовал прежде всего для того, чтобы сохранить внутреннюю рифму. Но еще поищу варианты. Потому что про Диканьку - это существенно. Еще раз спасибо за замечания.
С уважением,
Валентин

Дата и время: 02.07.2019, 16:57:21

А по-моему все проще: она его не любит.
:)

Спасибо, Александр! 

Дата и время: 02.07.2019, 16:30:28

Хороший перевод. Нэш остроумен очень. И у него замечательно суперточные рифмы. Это его стиль. Вы передали их, но всё же менее точно. Да и зачем Уиду раскрывать полностью, когда в оригинале только фамилия.
Когда-то и я переводил этот стих.

https://www.stihi.ru/2003/07/17-500



Маленькое уточнение: если причина только в дате,  в данном случае это не помеха: произведения, опубликованные после того как предложения для ТОПа уже были направлены - вечером последнего дня месяца, например, - могут быть рекомендовпны в ТОП следующего месяца.

Не моя тема. А переводы я читаю и так.

Конкурс наш общий - рубрика переводов его проводит :)
Присоединяйтесь: знаю, что Вы не участвуете. Но почему?

Ага, наверху календарь устанавливают.
А "Жаворонок" удался.

Нина, рад именно Ваш ''Жаворонок'' взлетел так высоко – в ''топ''. Повторяюсь: прекрасный перевод! Поэзия, переведенная Поэзией! (Жаль, Ваше ''Из Чарльза Маккея'' в топ рекомендовать не будут. Замечательный цикл. Но сверху видней)))

Спасибо.
А я на вашем конкурсе столько отметил хороших переводов!
Что-то Вы давно не балуете НЛ своими стихами.

Здравствуйте, Александр Владимирович, с назначением Вас!
Я в таком оптимистическом свете не догадалась посмотреть :)

Ирис, здравствуйте.
Так в этом и прелесть! Там сказано: рвал, но не сказано, что отрывал. В том и надежда, что оторвать-то крылья не смог из-за их микроскопичности.

Здравствуйте, Валентин. Мне нравится фонетический ход с братом, хотя в оригинале she.
Но есть смысловые натяжки, вредящие хорошему впечатлению от перевода: почему называние мышами крысят заслуживает пинка под зад (учитывая, что спутать легко и в оригинале вообще не об этом)? В оригинале одному несчастному комару оборвали крылья, а в переводе умноженный садизм, да еще "у комарят". Вы их как себе представляете? Я - как что-то микроскопическое. Ну и "торта шмат" и "супостат" отсылают читателя куда-то в стародавние времена близ Диканьки, как мне кажется.

Изобретательно и остроумно.
По языку замечаний нет.
Плюсую.

- давно не слышно чио-то новостей
а впрочем, всё рассказанное ложно,
но и язык, известно - без костей
короче, если хочется, то можно...

Очень верно все сказано, Андрей Игоревич.

Мой отец, сам сын врага народа, расстрелянного по решению тройки в 1937-м, и сам, отвоевавший четыре года, после сосланный на Колыму за анекдот про вождя, и отсидевший в лагере 8 лет, до 53-го, любил цитировать Некрасова:

Да не робей за отчизну любезную...
Вынес достаточно русский народ,
Вынес и эту дорогу железную —
Вынесет всё, что господь ни пошлет!
Вынесет всё — и широкую, ясную
Грудью дорогу проложит себе.
Жаль только — жить в эту пору прекрасную
Уж не придется — ни мне, ни тебе

Очень верно все сказано, Андрей Игоревич.

Мой отец, сам сын врага народа, расстрелянного по решению тройки в 1937-м, и сам, отвоевавший четыре года, после сосланный на Колыму за анекдот про вождя, и отсидевший в лагере 8 лет, до 53-го, любил цитировать Некрасова:

Да не робей за отчизну любезную...
Вынес достаточно русский народ,
Вынес и эту дорогу железную —
Вынесет всё, что господь ни пошлет!
Вынесет всё — и широкую, ясную
Грудью дорогу проложит себе.
Жаль только — жить в эту пору прекрасную
Уж не придется — ни мне, ни тебе

Дата и время: 02.07.2019, 08:13:54

Я тут случайно и совершенно неожиданно узнал про такую замечательную картину (спросили знакомые, - и заглянул). Как здорово!! Практически стопроцентное совпадение! Спасибо большущее доброму человеку, кто её добавил! А художнику - браво! Он другие мои сны может быть тоже рисовал?! )
Я бы такую повесил дома на стену.... э-эх!..красотища!... 
Так Радостно!

Да, редактор должен сдерживаться. Хоть я и раньше вел себя гораздо культурнее, чем другие со мной.
Я Вам тоже открою небольшой секрет. В стихах очень желательно прописывать связующие средства. Посмотрите, как это делает Иван, - любо-дорого.

Вера: "Не исчезай"
Приятно Вас снова увидеть.

на сей раз наше общение получилось достаточно конструктивным, как впрочем и некоторые другие, но менее эмоциональнозатратным. И в этом его плюс. Наверное, редакторский статус, хоть он и виртуальный, влияет на стиль общения с авторами. И открою Вам небольшой секрет: для меня первичным является качество перевода, а попадание или непопадание в топ не столь важно

Что и требовалось доказать: в стихах можно сделать практически всё.
Но в ТОП предлагать не буду. Знаете почему? Потому что Вы это опубликовали в июне.

Ещё чуть-чуть поправил. Убрал Ниццу. Nice?🤓

Александр Владимирович,

Сделала всё, что смогла, добавила ещё одно подлежащие, таким образом, уравновесив сравнительные конструкции. Думаю, что просторечие «всё ж» в середине 19 века использовалось наравне с «всё же» в литературной речи. Не обошлось без смысловых потерь, но они минимальные; единственное, что не удалось передать: могущество денег и оружия в отдельных сферах.

 

С врагами тоже разобралась на свежую голову.

Спасибо.

Дата и время: 02.07.2019, 00:11:59

Прекрасно, Вадим! Даже не хочется портить впечатление словами. 
" Не уходи из жизни моей..."
Вера.

Александру Флоре
Спасибо за внимание и советы. Изменил, надеюсь, что
к лучшему отмеченные Вами сомнительные места.
ВК

Вот этот "страшный сон" как раз и навевается амфиболией.
Я уже много раз повторял, повторю опять. Амфиболия - погрешность не смысловая, а речевая. Она может не мешать пониманию текста, просто она не считается достоинством речи.
В реплике Швондера мы отлично понимаем, кто на ком стоял, но так не говорят.
Точно так же человека, пишущего с орфографическими ошибками, поймут, но это не значит, что надо писать неграмотно.
Вы не поняли сути моего замечания. Я против самого компаратива мощней (тем более что такой формы нет в оригинале), п.ч. этот компаратив провоцирует амфиболию в следующей строчке.
Двусмысленности надо избегать - таков общий принцип.
Есть еще один, совсем уже тонкий, момент: рассогласованность функций сравнительных степеней: мощней означает возрастающее качество, а две других - слабей и скудней - постоянное. Мысль такова: как бы ни возрастала сила денег и оружия, их власть неизменно остается слабой. (Спорная мысль, но оставим ее на совести автора.)
И вот эти два противоположных смысла (возрастания и неизменности) передаются одной и той же грамматической формой - компаративом. Он был бы уместен, если бы с возрастанием силы власть обратно пропорционально убывала. Я Вам подсказал, что можно убрать первый компаратив, заменив его глаголом, тогда этого функционального диссонанса не будет.
Могу сформулировать по-другому: три находящихся рядом одинаковых формы срав. степ. настраивают на единообразное их восприятие, тогда как они играют разные роли в тексте.
И по фразе Ты говоришь, что нет врагов? я тоже подсказал, как можно ее убрать безболезненно для текста, зато избежать двусмысленного толкования.
В общем, моё дело что-то отметить, объяснить, иногда - предложить, а Вы решайте сами.
Да, кстати, поставьте запятую в 3ем тексте.