Дата: 30-06-2019 | 19:25:50
Чарльз Маккей. Рай и Ад
Рай – место или строй
души?
Испытано стократ:
Любовью создаётся Рай,
А Ненавистью – Ад.
Charles
Mackay
HEAVEN AND HELL.
Is Heaven a place, or state of mind?
Let Old experience tell,
Love carries Heaven where’er it goes,
And Hatred carries Hell.
Чарльз Маккей. Оружие
И ружья, и мечи сильны;
Им речь, перо – под стать,
С деньгами вкупе им дано
Душой повелевать.
Хоть злато, ружья и мечи
Становятся мощней,
Они слабей улыбки всё ж,
Их власть слезы скудней.
Charles Mackay
WEAPONS
BOTH swords and guns are strong, no doubt,
And so are tongue and pen,
And so are sheaves of good bank notes,
To sway the souls of men.
But guns and swords, and piles of gold,
Though mighty in their sphere,
Are sometimes feebler than a smile,
And poorer than a tear.
Чарльз Маккей. Нет врагов
Не нажил, говоришь, врагов?
Позор, мой друг, а не заслуга.
Кто честь отстаивать готов,
Тому бывает в жизни туго.
Коль нет врагов, со всеми мил,
Вполсилы, знать, ты жизнь прожил.
Ты пнуть предателя не смог,
Ты не изобличил подлог,
Ты не сорвал со лжи покров.
Признай: у труса нет врагов.
Charles Mackay
“No enemies”
You have no enemies, you say?
Alas, my friend, the boast is poor.
He who has mingled in the fray
Of duty, that the brave endure,
Must have made foes. If you have none
Small is the work that you have done.
You`ve hit no traitor on the hip,
You`ve dashed no cup from perjured lip,
You`ve never turned the wrong to right,
You`ve been a coward in the fight.
Нина Пьянкова, поэтический перевод, 2019
Сертификат Поэзия.ру: серия 1457 № 144226 от 30.06.2019
4 | 47 | 3041 | 29.11.2024. 19:43:38
Произведение оценили (+): ["Аркадий Шляпинтох", "Елена Рапли", "Владимир Корман"]
Произведение оценили (-): []
Елена,
"Нет врагов", пожалуй, единственное стихотворение, которое переведено многими авторами. Других переводов Ч.М. в рунете я до недавнего времени не встречала, кроме нескольких вольных у одного непрофессионального переводчика. Не скажу, что у Маккея лирическая поэзия, но для логики переволить его полезно. Ваш перевод мне нравится. Спасибо!
Тема: Re: Re: Из Чарльза Маккея Нина Пьянкова
Автор Александр Владимирович Флоря
Дата: 30-06-2019 | 23:08:57
Отлично - праздновать труса.
Нина, Вы не устали? Пустая критика - лишь бы показать, что ты при деле - на это не надо обращать внимания. Когда препарируется поэзия, как деловая проза, то это не критика. Поэзия - это звук, музыка, образность. У Вас хороший стиль, приятные стихи, всегда легко читаемые. Идите своим путём.
Я тоже переводил в юности Нет врагов. В школе. :)
Тема: Re: Re: Re: Из Чарльза Маккея Нина Пьянкова
Автор Александр Владимирович Флоря
Дата: 02-07-2019 | 18:51:58
Тема: Re: Re: Re: Re: Из Чарльза Маккея Нина Пьянкова
Автор Александр Лукьянов
Дата: 03-07-2019 | 09:23:25
А я разве Вас тронул? Я упомянул Ваше имя? Я сказал Нине о критике вообще. О многословной, но пустой критике. Я высказываю своё понимание поэтической критики и всё. А Вы на свой счёт почему-то принимаете. :)
Тема: Re: Re: Re: Re: Re: Из Чарльза Маккея Нина Пьянкова
Автор Александр Владимирович Флоря
Дата: 03-07-2019 | 12:17:22
Тема: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Из Чарльза Маккея Нина Пьянкова
Автор Александр Лукьянов
Дата: 03-07-2019 | 12:44:37
А.Флоре.
Я даже слово редакторы не упомянул. Вы придумываете, батенька. Придумывать не надо. Если Вы принимаете что-то на свой счёт, это Ваша проблема, а не моя.
Насчёт поэтичности и грамотности. Грамотность - это к поэзии не относится. Многие поэты были малограмотны. Другие поэты (Аполлинер, к примеру) вообще не ставили знаки препинания. Это не мешает им быть поэтами, и не стихосочинителями. Грамотность обычно корректоры правят. Потому в сборниках печатных стихи все грамотные, по сравнению с рукописями. К примеру, Эмили Бронтё. Её известный стих Night is Darkening Around Me в черновиках без знаков препинаний весь.
Речь должна быть грамотной, грамотной с точки зрения стиля, логики, ударений, пауз и т.д. Именно речь. Но поэтика - это не речь. Это настроение, чувства, образы. Здесь знаки препинания не имеют существенного значения. Даже официально издатели говорят, что в стихах могут быть авторские знаки препинания, которыми автор усиливает стих, или заостряет внимание читателя. Так что формализм только вредит.
Любое издание сначала смотрит редактор - на поэзию, на качество перевода. А потом уже корректор, на последнем этапе. Корректор к поэзии не имеет никакого отношения. Он, как верстальщик - технический персонал.
Тема: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Из Чарльза Маккея Нина Пьянкова
Автор Александр Владимирович Флоря
Дата: 03-07-2019 | 13:14:21
Батенька, добрый Вам совет: не надо так раскрываться публично. Читатели ведь всё понимают. Как любит говорить уважаемая Ольга Пахомова-Скрипалева, sapienti sat.
Тема: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Из Чарльза Маккея Нина Пьянкова
Автор Александр Лукьянов
Дата: 03-07-2019 | 13:27:19
У Вас теперь все стали уважаемые:)) Кто Вас защищает. Повторять латинские банальности - это не велик ум.
Это Вы раскрылись публично. Я не рвался в редакторы - мне это поровну. Даже отказывался, Малкин попросил. А Вы так рвались, так рвались, что все это заметили. Помните Грибоедова:
Во-первых, угождать всем людям без изъятья -
Хозяину, где доведется жить,
Начальнику, с кем буду я служить,
Слуге его, который чистит платья,
Швейцару, дворнику, для избежанья зла,
Собаке дворника, чтоб ласкова была.
Тема: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Из Чарльза Маккея Нина Пьянкова
Автор Александр Владимирович Флоря
Дата: 03-07-2019 | 13:43:37
Александр Викторович,
спасибо! Не комментарий, а песня ;) шучу, конечно. Критики я не боюсь, нет идеальных переводов, иногда сама вижу недочёты, когда перечитываю старые переводы, и правлю их по новой. Ещё у меня иммунитет хороший, называется ирония, по большей части переходящая в самоиронию. Поэтому меняем слово критика на диалог, и получаем другие эмоции.
Тема: Re: Re: Re: Re: Из Чарльза Маккея Нина Пьянкова
Автор Александр Лукьянов
Дата: 03-07-2019 | 13:22:12
Я согласен с Вами. Я также делаю. Правлю, правлю. Любые полезные (именно полезные) замечания, и не что наговорят. Бывает даже издашь книгу, а потом видишь, что не так что-то. Руки до всего не доходят. А разложить по полочкам можно кого угодно, даже Пушкина. :) Диалог - это хорошо. Но количество не переходит здесь в качество - вопреки диалектическому материализму.
Если что, пусть начальство меня поправит:))
Тема: Re: Re: Re: Re: Re: Из Чарльза Маккея Нина Пьянкова
Автор Александр Владимирович Флоря
Дата: 03-07-2019 | 13:31:14
Тема: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Из Чарльза Маккея Нина Пьянкова
Автор Александр Лукьянов
Дата: 03-07-2019 | 15:21:23
Я изучал философию, и Гегель у меня на полке стоит. Не считайте себя более знающим, чем другие. Это смешно. И надутость - тоже смешна. И все эти пустые разговоры о профессиональной этике тоже. Здесь не секта, где должно быть общее мнение. Один редактор думает так, другой - иначе. Третий вообще не думает об этом:)
Тема: Re: Re: Re: Re: Re: Из Чарльза Маккея Нина Пьянкова
Автор Нина Пьянкова
Дата: 03-07-2019 | 13:37:06
диалог - это в идеале, в крайнем случае почему бы не воспользоваться бесценным советом Александра Куликова в Л.С ;)
Тема: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Из Чарльза Маккея Нина Пьянкова
Автор Александр Владимирович Флоря
Дата: 03-07-2019 | 13:53:58
Эти советы бесценны для того, кто сам пишет безупречно.
Тема: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Из Чарльза Маккея Нина Пьянкова
Автор Нина Пьянкова
Дата: 03-07-2019 | 14:02:58
что-то не заладилось с самого утра? Вы пытаетесь всех приструнить даже за шуточные комментарии. Тысячу раз прав тот, кто сказал: "привычка - вторая натура"
Тема: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Из Чарльза Маккея Нина Пьянкова
Автор Александр Владимирович Флоря
Дата: 03-07-2019 | 14:10:28
Тема: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Из Чарльза Маккея Нина Пьянкова
Автор Нина Пьянкова
Дата: 03-07-2019 | 14:31:12
ой, я что не тому адресату ответ отправила про бесценный совет? Вообще-то он был предназначен А. Лукьянову. Наверное, неполадки на яндексе.
- хотя и короток наш век
дорога не долга,
обязан каждый человек,
себе нажить врага,
а если все тебе друзья
так, извините, жить нельзя...
пойми, товарищ, наконец,
один из этих лиц
подлец...
итак, приятель, не робей,
не разбирайся "ху их ху",
и морду каждому набей,
а разберутся наверху...
:о)))bg
Один подлец есть среди всех,
Но разбираться недосуг,
Им всем по морде дать не грех,
Врагом пусть станет бывший друг!
И тогда воплотим в жизнь заветы Маккея, несмотря на наш короткий век ;)
Тема: Re: Re: Re: Из Чарльза Маккея Нина Пьянкова
Автор О. Бедный-Горький
Дата: 30-06-2019 | 21:29:15
- вы, Нин, лучше бы мои заветы тщательнее почитывали,
чем евонные, ветхие перетряхивать... :о))bg
PS
a propos, это и остальных касается...
Тема: Re: Re: Из Чарльза Маккея Нина Пьянкова
Автор Александр Владимирович Флоря
Дата: 30-06-2019 | 23:36:21
Тема: Re: Из Чарльза Маккея Нина Пьянкова
Автор Александр Владимирович Флоря
Дата: 30-06-2019 | 23:07:44
Вместо ты знай - оставляю свой первоначальный вариант: признай,
Слабей улыбки их диктат,
Здесь нет инверсии, поэтому слабеет их диктат.
т.е. врагов нет, все - друзья?
Не знаю насчёт друзей, просто у Л.Г. нет врагов, и это понятно из контекста, как и то, что это его личный позор.
Маккей не простой поэт, несколько нравоучительный; но он больше известен как автор прозаического произведения о массовых маниях «Наиболее распространённые заблуждения и безумства толпы»
Спасибо!
Тема: Re: Re: Re: Из Чарльза Маккея Нина Пьянкова
Автор Александр Владимирович Флоря
Дата: 01-07-2019 | 07:32:26
Тема: Re: Re: Re: Re: Из Чарльза Маккея Нина Пьянкова
Автор Нина Пьянкова
Дата: 01-07-2019 | 07:50:02
в стихах можно говорить так, как в подстрочнике, но тогда нужно менять авторский размер, а для того, чтобы сохранить его (размер), нужно отказаться от некоторых слов, не влияющих на понимание. В моём переводе логика не нарушена, все смыслы переданы. За этот перевод я спокойна.
Тема: Re: Re: Re: Re: Re: Из Чарльза Маккея Нина Пьянкова
Автор Александр Владимирович Флоря
Дата: 01-07-2019 | 10:54:51
Тема: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Из Чарльза Маккея Нина Пьянкова
Автор Нина Пьянкова
Дата: 01-07-2019 | 19:59:38
Александр Владимирович,
поменять одну строчку не составило труда:
Хоть злато, ружья и мечи
Становятся мощней,
Амфиболия, конечно, святое, но есть логика - в страшном сне только может присниться их (одна на всех) улыбка золота, ружей и мечей.
Спасибо Вам за неравнодушие, помогающее переосмыслить перевод, чтобы что-то принять, а что-то категорически не принимать.
Тема: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Из Чарльза Маккея Нина Пьянкова
Автор Александр Владимирович Флоря
Дата: 01-07-2019 | 20:58:22
Тема: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Из Чарльза Маккея Нина Пьянкова
Автор Нина Пьянкова
Дата: 02-07-2019 | 06:50:38
Александр Владимирович,
Сделала всё, что смогла, добавила ещё одно подлежащие, таким образом, уравновесив сравнительные конструкции. Думаю, что просторечие «всё ж» в середине 19 века использовалось наравне с «всё же» в литературной речи. Не обошлось без смысловых потерь, но они минимальные; единственное, что не удалось передать: могущество денег и оружия в отдельных сферах.
С врагами тоже разобралась на свежую голову.
Спасибо.
Тема: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Из Чарльза Маккея Нина Пьянкова
Автор Александр Владимирович Флоря
Дата: 02-07-2019 | 07:13:02
Тема: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Из Чарльза Маккея Нина Пьянкова
Автор Нина Пьянкова
Дата: 02-07-2019 | 07:20:05
на сей раз наше общение получилось достаточно конструктивным, как впрочем и некоторые другие, но менее эмоциональнозатратным. И в этом его плюс. Наверное, редакторский статус, хоть он и виртуальный, влияет на стиль общения с авторами. И открою Вам небольшой секрет: для меня первичным является качество перевода, а попадание или непопадание в топ не столь важно
Тема: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Из Чарльза Маккея Нина Пьянкова
Автор Александр Владимирович Флоря
Дата: 02-07-2019 | 08:10:36
Тема: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Из Чарльза Маккея Нина Пьянкова
Автор Ирина Бараль
Дата: 02-07-2019 | 16:23:19
Маленькое уточнение: если причина только в дате, в данном случае это не помеха: произведения, опубликованные после того как предложения для ТОПа уже были направлены - вечером последнего дня месяца, например, - могут быть рекомендовпны в ТОП следующего месяца.
Тема: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Из Чарльза Маккея Нина Пьянкова
Автор Александр Владимирович Флоря
Дата: 02-07-2019 | 18:47:58
Тогда нет проблем. Спасибо, Ирис, поправляйте меня при необходимости.
Хорошие вещицы, Нина! Понравились! А первое аукнулось:
Рай – место или умонастроенье?
Пусть древний опыт скажет нам:
У ненависти в Ад движенье,
Любовь возносит к небесам.
С уважением,
К.
Константин, замечательно!
Даже ближе к Маккею, но нам привычнее душа ;)
Спасибо!
Тема: Re: Re: Re: Из Чарльза Маккея Нина Пьянкова
Автор Константин Еремеев
Дата: 01-07-2019 | 04:45:47
Эт точно, Нина. С душой у них сложнее. Как и с совестью, впрочем... ) .
Спасибо Вам!
Тема: Re: Re: Re: Re: Из Чарльза Маккея Нина Пьянкова
Автор Нина Пьянкова
Дата: 01-07-2019 | 04:56:25
я Вас понимаю, Константин, потому что однажды мне в лоб был задан вопрос ... оттуда: а что такое совесть? И я потеряла дар речи в тот момент, потому что совесть не надо объяснять - она или есть, или её нет.
Спасибо, Нина! Люблю такие вещицы. Раз у Вас такое пиршество…
Трусливые – самые порядочные люди!
Трусливый отдаёт долги.
Зачем, скажи,
ему враги?
Аркадий,
про долги – хорошо!
Сразу же вспомнился анекдот из студенческой молодости.
Всё перепутала, восстанавливаю правильный вариант.
Абрам ночью будит Сару.
- Сара, не могу уснуть, я должен Йоське сто рублей.
- Абрам, позвони Йоське и скажи, что ты их ему не отдашь. Пусть теперь Йоська не спит.
Тема: Re: Re: Re: Из Чарльза Маккея Нина Пьянкова
Автор Аркадий Шляпинтох
Дата: 03-07-2019 | 15:11:31
Нина, какая поляна для размышлений!
Как Вам такая мысля:
Если нет возможности жить в своей стихии – преврати окружающий мир в свою стихию…
))
Тема: Re: Re: Re: Re: Из Чарльза Маккея Нина Пьянкова
Автор Нина Пьянкова
Дата: 03-07-2019 | 17:35:19
Аркадий,
мне такая мысль не близка. А у меня в последнее время в голове крутится строчка из песни Макаревича:
Не стоит прогибаться под изменчивый мир,
Пусть лучше он прогнется под нас.
И я точно знаю, что не прогнётся!!!
Вам спасибо, Влад! Меня Маккей привлёк прежде всего неперведённостью на русский язык, Но шотландец, писавший в 19 веке, и сегодня звучит современно.
А прозу его я не осилила.
Тема: Re: Из Чарльза Маккея Нина Пьянкова
Автор Елена Рапли
Дата: 30-06-2019 | 20:25:42
Нина, мне все Ваши переводы нравятся. Эти тоже, особенно первый.
Увы, но похвала пустая.
У тех, кто в бой пойти готов,
За правду смело выступая,
Врагов не счесть. Ты - не нажил.
Напрасно, видно, жизнь прожил.
Не обозвал ты гада гадом,
Лжеца спокойно слушал рядом,
Как встать за честь - ты не у дел,
Лишь труса праздновать умел.