Лю Юн На мелодию "Бамбуковая лошадка"

Дата: 16-09-2019 | 22:41:59

У дальней заставы стою на вершине крутой,

Из горной беседки гляжу я окрест,

                    а берег туманный объят тишиной.

Две радуги в небе и дождь над рекою вдали;

Прохладой повеяли нынче ветра,

                    и зной иссушающий прочь унесли.

И кажется, скоро теперь вся сухая листва опадет,

Стихает уж стрекот последних цикад,

                   унылой поры наступает черед.

Вокруг посмотрю и о радости вспомню былой…

Да вот небожителей град - растаял в тумане,

                    растаял за облачной дальней грядой.

 

От воспоминаний душа взволновалась моя,

И новая все подступает тоска,

                    а старые не соберутся друзья…

Застыв неподвижно, смотрю целый день я в туманную даль.

И рвется душа, и нет слов, чтобы выразить эту печаль.

Смотрю, постепенно расходятся серые тучки кругом,

Вороны, дремавшие невдалеке,

                    взлетели, кружат над безлюдным речным городком.

На башне играет рожок расписной,

Закат провожая, уже поглощаемый тьмой.

 

 

柳永(987-1053)《竹马子》

 

登孤垒荒凉,危亭旷望,静临烟渚。

对雌霓挂雨,雄风拂槛,微收烦暑。

渐觉一叶惊秋,残蝉噪晚,素商时序。

览景想前欢,指神京,非雾非烟深处。

 

向此成追感,新愁易积,故人难聚。

凭高尽日凝伫。赢得消魂无语。

极目霁霭霏微,瞑鸦零乱,萧索江城暮。

南楼画角,又送残阳去。




Алёна Алексеева, поэтический перевод, 2019

Сертификат Поэзия.ру: серия 338 № 145887 от 16.09.2019

1 | 8 | 788 | 30.11.2024. 06:41:50

Произведение оценили (+): ["Аркадий Шляпинтох"]

Произведение оценили (-): []


На мелодию "Бамбуковая лошадка''

Это что-то вроде: ''Цок-цок-цок – цок-цок… )))

Алёна, может быть: ''Из беседки''?  (просто вопрос)

''Закат провожая, что гаснет, сменяемый тьмой.''

В прошедшие выходные посчастливилось наблюдать полнолуние и фантастически красивый закат. (Хвастаюсь перед знакомыми фотографиями))) Мне кажется, стоит попытаться обыграть (поглощаемый тьмой). Как очевидец говорю – тьма закат поглощала! Огромная чёрная ненасытная пасть темноты глотала закат.

L!

спасибо, Аркадий!
бамуковая лошадка, насколько я поняла, это что-то вроде детской игрушки, помните, были такие: голова лошади на палочке с хвостом, только для взрослых, использовались в праздничных шествиях, там ещё драконы бывают, знаете ))
из беседки лучше, согласна.
поглощаемый тоже нравится, хотя слишком яркий образ (как эта сентябрьская луна), но нравится ))
исправила, оч. признательна!

Алена, после прочтения захотелось повспоминать о былом ))).

Стихотворение простое, без выкрутасов. Только вот это место не очень понятное:

Да град небожителей тот - растаял в тумане,

                    растаял за облачной дальней грядой.

И да град - не совсем хорошо, как мне кажется. (читается слитно, как даград)

Елена, спасибо, 
повспоминать - здесь ключевое. а какие радости у поэта: выпить вина в компании друзей и певичек ))
дословно здесь столица небожителей, вдали от которой он теперь пребывает. заменить на: но град небожителей? другого пока не придумывается.
признательна!

спасибо, Геннадий!
град небожителей - образно о столице.
экшэн? ну вот из Ли Бо, такое, например:

          Смерч пролетел

                        по всем восьми сторонам,

          Из тысяч вещей

                        ничего не оставил нам.

          Бессильное солнце

                        из волн уже не взойдёт.

          Великая Бездна

                       разверзлась меж бурных вод.

          От тесных уз

                        избавился Феникс-Дракон.

          Только куда

                        полетит после этого он?

          Уйду я, уйду,

                        взмою ввысь на Белом коне,

          В горах воспою

                        ростки на полях по весне.

:)

возможно, Геннадий, место про град слабоватое, возможно, но тем самым оно выделяется, привлекает внимание читателя, что уже не плохо, кмк ))
а Ли Бо, да, гигант, я бы сказала: экшэн, эпос и эпик в одном флаконе ))