К омментарии

Слава, очень понравилось!
не обращай внимание на тролей.
помни о том, что тебя любят и читают.
Like!!!)))

- no comment... 

- хау, я всё сказал... 

Дата и время: 15.12.2019, 18:26:46

Ага, а еще и Вееечная веснааааа!

Ване - полуэстету - полуинтеллигенту - полупуристу.

Полуприпевки полувесёлые
полыпоэты придуркам поют,
в этом не вижу, чесслово, крамолы я,
коль остограммятся - всё перетрут!

:)))


Ваня, не тупи! Это же классика: "ботинок - полуботинок"! "Палка- селёдка"! Будь попроще,Вань!
Метаметафоры - это не твоё!!!:)))


- очередной образец крымского остроумия… :о))bg - особенно искромётны рифмы...

Александр, почему типично русский? Общий для всех, но с оттенком почтительности.

Полупридуркам полупоэты
полустихи посвящали всегда
и постепенно пробились в поэты,
а полупридурки всё там же! О, да!!!

-:)))


Дата и время: 15.12.2019, 16:36:18

- наполовину всё нынче в Крыму,
полузима, полупьяные девки,
полувесёлые полуприпевки
полупоэты поют... а кому?..

- крайне правые, я бы сказал... 😎

- исключительно из любви к искусству... 😎 

Аркадий, все это уже не имеет значения. Все ушло в смешное или трагичное прошлое. Спасибо.

 

Дата и время: 15.12.2019, 14:57:24

Не догадались.

Дата и время: 15.12.2019, 14:30:37

Владимир Михайлович, снимаю шляпу!
👍👍👍
👏👏👏
С бу,
СШ


Иоанн, небось, не бескорыстно за чистоту редакторской корзины ратовали — по грибы с нею хаживали…
:-))


ʕ•ᴥ•ʔ

Александр, скрасить серость можно даже блёклостью.
На себе проверял.
:-)
Предыдущие замечания учёл и, мне кажется, вправил вербальные вывихи.

Спасибо за помощь!

ʕ•ᴥ•ʔ

Владимир, Ваше право. Но с точки зрения стиля, слово "матушка" - это типично русский оборот. Он отдаляет от Суинбёрна, а не приближает. Перевод на русский не должен содержать чисто русских производных, народных слов, просторечий или чего-то другого, что придаёт русскость переводу, и отдаляет от английскости или французскости:) Перевод на русский должен создавать впечатление, что это англичанин пишет по-русски. Но со своим менталитетом, со своим стилем. Милая мама - самый правильный оборот, но его сложно втиснуть в размер. Потому пока оставьте так, а там видно будет.

Кстати да - отлично.

Спасибо, Александр Владимирович! Охотно Вам поверю, потому что сама я не курильщик. Да и стихов не пишу :)

Тоже хорошо. Спасибо, буду думать.

Владимир, спасибо за столь лестный отзыв.

Ирис, со моим мнением Вы тоже совпали. Только я не нахожу эффект от никотина наркотическим. Скорее легким, хотя с тяжелыми последствиями.

Наконец наши мнения совпали :)
Спасибо, Яков!

Спасибо, Сергей!

Приветствую, Сергей!

1. Примерка, синьор в сапог влез с трудом, потому сидит
2. На слух: Сидит влитую пауза

3. Только сандаль - презрение маэстро к модной дамской обувке

4. Пригожа - стать, т.е. кавалер должен выглядеть стройно и подтянуто

Спасибо!

Вот это отлично!👍
С бу,
СШ


Второй перевод – отлично!
А в первом начало трудно читается:
1. "Что, жмут?! Сидит..." – просится "сидят".
2. "Сидит влитую, голень пряжка" – на слух запятую можно поставить и после "голень"... Вообще, два существительных в именительном падеже рядом не смотрятся – тем более в другой строке от продолжения предложения.
3. "сандаль" – понятно, что стиль разговорный, но здесь, кмк, перебор. И просится множественное число: сандалии.
4. "Синьору Кавалеру - стать пригожа:" – то ли монашка кем-то синьору Кавалеру стать пригожа, то ли "стать" – это третье существительное подряд, - не сразу понятно.
Удачи, Александр!
С бу,
СШ



никак, бедняга, не поймёт