Спасибо. Насчёт «классно» я подробно ответил в соседнем комментарии, а по поводу рифм, — да они во всем стихе такие, не совсем «академические», если так можно выразиться. Вообще, восприятие рифм — это же слуховые ощущения, а они у каждого человека разные. И в любом случае это инструмент вспомогательный, а не основной.
Спасибо, Сергей. Выражение «ещё лучше» внушает оптимизм. Значит, уже неплохо ) Что же касается вашего замечания, то всё может быть, и может быть есть более подходящее слово, чем «классно». Я очень долго работаю над стихами, и в процессе изменяю первоначальный текст процентов на девяносто, так что может и найду другое. А вообще, это же всё «от первого лица» написано, здесь вся речь «прямая». Это я к тому, что так выразился литературный герой, это слово из его лексикона, он его часто использует.
Насколько я понимаю, Вы ошиблись адресом: Вам надо в рубрику переводов.
В целом очень мило, но само употребление этой характеристики у меня вызывает удивление.
Сначала меня озадачила поволока - не то милая, не то милой (т.е. чья?). Потом я понял, что это скорее второе, но яснее не стало. Что такое поволока по отношение к глазам, я понимаю, но что такое поволока милой?
Далее:
Любовь велела: в милой наслажденье
Ты крылья обретай, но не тенёта.
Мысль понятна, но это выглядит так, будто наслажденье - какая? - милая, а не кем? - милой.
В общем, вот такие замечания.
PS.
Я сейчас с этими "милыми" мучаюсь сам, переводя миниатюры, в которых они встречаются то и дело.
Да. Спасибо, Александр. Ломаю голову, пока решения нет. Надеюсь найти. Буду благодарен за любую подсказку, намёк… неравнодушное замечание. Рад Вашему отклику.
- боюсь, уважаемый Иван, вы в братьях моих не шарите. Попутали чего-то не спамши. Да и взрослые все братья-то. Сами разобрались уже давно. Сестры, кстати, тоже. )
- эпическое повествование, Аркадий... если по какой-то причине оно и не привлечет новых поклонников вашего таланта, то уж в головах и сердцах ваших постоянных ценителей найдёт горячий отклик... 🙄
- должен вас огорчить, Вольдемар, по причине аптекарской взвешенности моих блистательных сочинений, столь щедрый довесок ваш почитаю излишеством... 😎 - активное расширение же творческого союза с Ткаченкой поощряю... вдвоём вы сила...
Сергей, я дико благодарен Вам! Вот что значит абсолютный слух — безоговорочно принимаю все замечания. Заплатку ужé поставил. Едва ли сумею отредактировать чище, разве что время поможет.
:-)
Медведя́ в рощицу вводить поопасусь, но в Вашем экспромте он весьма порадовал и мило вразумил.
Александру Лукьянову Всё, сказанное Вами, очень полезно и важно не только для меня, но и для любого возможного читателя. А с поправками пока лучше не спешить... Большое спасибо. ВК
Александру Лукьяову Большое спасибо за ободрение. С Суинбёрном пока не расстаюсь. Вижу, то есть много н переведённого другими. С поправкой пока спешить не буду, но при необходимости за Вами полное право на любые корректировки. Из предложенных вариантов мне больше импонирует подсказанный Ирис Виртуалис. ВК
К омментарии
- мало того, Сергей, не лишним было бы даже уточнение сюжета его...
- как ни кинь, маловато у года времён,
но узнать преприятно, что где-то,
существует иной у природы закон,
нет зимы, а лишь вечное лето...
А в этой, вполне симпатичной версии о жизни простого народа, упоминание о балете не лишнее?
Вы правы: чем ближе к оригинальному тексту - тем лучше. В наш век вранья-то!
Спасибо. Насчёт «классно» я подробно ответил в соседнем комментарии, а по поводу рифм, — да они во всем стихе такие, не совсем «академические», если так можно выразиться. Вообще, восприятие рифм — это же слуховые ощущения, а они у каждого человека разные. И в любом случае это инструмент вспомогательный, а не основной.
Спасибо, Сергей. Выражение «ещё лучше» внушает оптимизм. Значит, уже неплохо ) Что же касается вашего замечания, то всё может быть, и может быть есть более подходящее слово, чем «классно». Я очень долго работаю над стихами, и в процессе изменяю первоначальный текст процентов на девяносто, так что может и найду другое. А вообще, это же всё «от первого лица» написано, здесь вся речь «прямая». Это я к тому, что так выразился литературный герой, это слово из его лексикона, он его часто использует.
Благодарю за подсказку.
ʕ•ᴥ•ʔ
Да. Спасибо, Александр. Ломаю голову, пока решения нет. Надеюсь найти. Буду благодарен за любую подсказку, намёк… неравнодушное замечание. Рад Вашему отклику.
Владимир, два раза про улыбку в таком коротком тексте, по-моему, неоправданно.
И концовка недокручена.
- боюсь, уважаемый Иван, вы в братьях моих не шарите. Попутали чего-то не спамши. Да и взрослые все братья-то. Сами разобрались уже давно. Сестры, кстати, тоже.
)
Браво-браво, Леонид!
...
спеши сшивать одиннадцать рубах
с двенадцатой апостольской ...
как ни странно, она, "двенадцатая", действительно тянет на сшивающую...
много, много философии - во всём; форма не довлеет, но - просекает...
Искусно, классно.
L.
+
- я, Вольдемар, можно сказать, пинками вас гнал к успеху... только умоляю, не злоупотребляйте ударами для достижения цели... 🤩
- побаиваюсь, дорогой Константин, если вы своевременно не сведёте брата с сестрой, в одиночку ему не выжить... 😎
- браво, Вольдемар!.. Омар Хайямович, покинув саркофаг, нервно курит бамбук в сторонке... 🤣 - вы сегодня в ударе...
ʕ•ᴥ•ʔ
- эт точно... и не в тему словцо, да и не в рифму...
- эпическое повествование, Аркадий... если по какой-то причине оно и не привлечет новых поклонников вашего таланта, то уж в головах и сердцах ваших постоянных ценителей найдёт горячий отклик... 🙄
Было бы ещё лучше, если бы Вы нашли замену слову "классно"
- чудненько, Вольдемар... вам осталось заручиться согласием вашего будущего соавтора и успех альянса гарантирован... 😎
передозировка
убийственна.
- должен вас огорчить, Вольдемар, по причине аптекарской взвешенности моих блистательных сочинений, столь щедрый довесок ваш почитаю излишеством... 😎 - активное расширение же творческого союза с Ткаченкой поощряю... вдвоём вы сила...
На днях ещё Вам питательных дрожжец для творческого роста пародийных бактерий подкину.
ʕ•ᴥ•ʔ
Еве Михайловой
Эта ода в вашем переводе отлично поётся - очень ценное достижение.
ВК
Александру Лукьянову
Всё, сказанное Вами, очень полезно и важно не только для меня, но и для любого возможного читателя. А с поправками пока лучше не спешить...
Большое спасибо.
ВК
Александру Лукьяову
Большое спасибо за ободрение. С Суинбёрном пока не расстаюсь. Вижу, то есть много н переведённого другими. С поправкой пока спешить не буду, но при
необходимости за Вами полное право на любые
корректировки. Из предложенных вариантов мне
больше импонирует подсказанный Ирис Виртуалис.
ВК