К омментарии

Спасибо, Нина, за знакомство с новым на этом сайте автором! В юморе ему не откажешь. И перевод достойный.
С уважением,
Валентин

Любят Шела старики и молодёжь,

Песню Шела не задушишь, не убьёшь!

 

Критиканам критиканово, Шелу Шелово ;)

(а кому сейчас легко )

 

Shel forever!

Нас всех охватило великое горе:
Ведь Шел утонул
в Критиканственном море.

Доброго денёчка, Владислав!
Ваш перевод хорош, это важно.
...
А как колоритен язык найденного Вами
перевода Дмитрия Садовского!
...
Богач – хоть бейся в стену лбом,
Сплошное распроклятство, –
Тот вмиг становится рабом,
Кто обретёт богатство.
)
Всё здо́рово. Классно.
++


Юрий Иосифович, про цак - это еще до Орска не докатилось. А в Москве не забыли. Это кью-ар-код называется.
Да, "Кин-дза-дза!" - фильм с растущим смыслом.

Полный аллес капут! Он уже за любого англичанина говорит! Предписывает, что любой англичанин обязан чувствовать и понимать. Однозначно!

Сергей Георгиевич, насколько я помню, этот энциклопедист и полиглот - вернее, исправитель всех энциклопедий и языков - на днях перепутал подлежащее и сказуемое в немецком тексте. Впрочем, нет, не перепутал. Он, очевидно, реформировал немецкий язык.
Так вот, не знаю к чему этот его пассаж об "одноязычных" словарях, да еще с этой кричащей пунктуацией - с тремя восклицательными знаками. (Пренебрегая пунктуацией обычной: он, видимо, ее тоже реформировал.)
Ему, видимо, неизвестно, что означают слова кислый, киснуть, кислятина и проч., когда они не относятся к химии или кухне. Так заглянул бы в одноязычный русский (толковый) словарь.

疫情诗三首
维雅·库普利扬诺夫 著
汪剑钊 译
敌人的形象
谁知道是怎样血腥的战争,
携带病毒控制着无血的微生物,
怎样一个无脸的状态
吞噬另一个无脸的状态,
既不丧失也不获取的状态,
但它们无需借助眼睛和耳朵,
都可以准确无误地测定
敌人的形象,
他既没有眼睛,也没有耳朵,
不论它们赢得怎样的胜利,
都没有嘴巴来喊出乌拉,
它们不是牺牲,
只不过是从一个子宫移到另一个子宫,
在我们的头顶为胜利
积攒恐惧,
粗心大意地
为自己的眼睛和耳朵调整理智,
不是寻找灵活与敏锐的、
恐怖而必须的
敌人的形象,
按照我们
自身恐怖的形象和映像。

Перевел на китайский Ван Яньцзяо

ОБРАЗ ВОРОГА

Хто знає, які криваві війни

ведуть безкровні віруси з вірусами,

як один безликий вид

 поглинає інший безликий вид

не втрачаючи й не набуваючи вигляду,

але як вони без очей та вух

вгадують безпомильно образ ворога,

що не має ні очей, ні вух,

як вони перемагають,

не маючи рота, аби прокричати ура,

вони не гинуть, а лиш переходять

від одної жертви до іншої,

накопичуючи жаху для перемоги,

вже над нами,

 з незавбачливо налаштованими

розумом , зором, слухом

на пошук чулого й зрячого

 жахливого й необхідного

образу ворога,

за нашою власною

страхітливою подобою.

 

Перевел на украинский

Виталий Крикуненко





Дата и время: 05.05.2020, 22:53:42

А тот, кто апатией мучим,

давно не спешит никуда.

Он в омуте благополучий

свои коротает года.

С укором смотря на смутьяна,

жуёт он ворчанья кутью... 

 

Но лучше от жизни быть пьяным,

чем трезвость лелеять свою.

:&)

Дата и время: 05.05.2020, 22:53:01

)
Ну и славно! Теперь понятно, в чём дело, и все рады! ) 

Дата и время: 05.05.2020, 22:12:39

- Наверное, это был стремительный  прыжок навстречу гибели?

- Да, я угодил в самую её точку!

- А почему ты до сих пор живой?

- Дело в том, что эта точка оказалась дырой в бессмертие.

Дата и время: 05.05.2020, 22:11:14

Неслись они, солнцем палимы,

царапали скалы рукой,

и камни взрывались, как мины,

под их воспалённой стопой.

Но где же сияющий вымпел?

Где смысл рокового пути?

Ты лишку, наверное, выпил?

Обратно пешком не дойти.

Дата и время: 05.05.2020, 22:05:33

Кроме всего прочего, понравилось у Вас, Вячеслав, слово «хозявки» своими значениями-намёками. Слышатся мне в нём и пресловутые хозяйки под стать козявкам, и кошачий «мяк», и почему-то чья-то «чавка» , и пр.

Хороший юмор у Вас, Вячеслав,- умный и добрый.

Живите долго, не болейте! Вера.

Дата и время: 05.05.2020, 22:03:03

Извините, Иван Мих., что поздно отвечаю - дел невпроворот. О щуках и карасях это Вы очень интересно сказали: самокритично. Да ведь и щуки-то у нас в большинстве своём - лишь название. Не так страшен чёрт, как его малюют.

Успехов Вам и здоровья!

Я не виноват, что уровень рубрики НЛ так понизился в последние годы. Многие из ушедших по разным причинам были приятны не во всех отношениях, но, по крайней мере, умели писать. Сейчас таковых очень мало.
Я отчасти раскрыл Вашу речевую культуру, но свою полемическую культуру Вы раскрыли сами.

Я думаю, сайт не обидится, если я ощущаю Вас на нем как некий вирус, вне этого сайта уже не существующий.
"Если я не вижу поэзии, это значит, что ее действительно нет. Потому что я могу это доказать." На джентльмена не тянет. Уверенность параноика, высказывающего истины в последней инстанции. Живите в своем доказательстве, как паук в углу, оно кроме вас мало кого убеждает.

ВАЛЕНТИН АЛЕКСЕЕВИЧ САВИН
МОСКВА

Роберт Луис Стивенсон

Прощай, чудесный день и свет!

Прощай, чудесный день и свет!
Гляжу я западу вослед,
Умчал за солнцем на покой.
Прощай. Не встретимся с тобой.

Прощай. Такие вот дела.
Моя надежда умерла,
Меня пленит ночная сень:
Прощай, прожитый глупо день!

Прощай, чудесный день. Пусть Бог
Считает, что не так уж плох
Тот, жизнь кому он дать сумел,
Создал и положил предел.

Пусть, если соизволит, мстит, -
Но даст покой и пробудит,
Одеться даст и даст опять
Мне в новый день героем стать!

редакция 10.08.2020

ДАРЬЯ ДЕМЬЯНЕНКО
МОСКВА

Роберт Льюис Стивенсон
Прощай, угасший ясный день

Прощай, угасший ясный день!
Закатный диск уносит в тень
Все, что свершить не довелось.
Прощай. Отныне будем врозь.

Прощай. В вечернюю зарю,
Глинорожденный, я смотрю.
Возврата нет, как ни вздыхай.
День, даром прожитый, прощай.

Прощай. Но если Бог не миф,
И Он всеблаг и справедлив,
К Нему, в палатке кочевой,
Я обращаю голос свой:

По мудрости Твоей управь:
Пошли мне сон, пошли мне явь,
В которой мне, мечте под стать,
Героя предстоит сыграть.

05.05.2020

Само собой, пользуйтесь, я для того и предложил.
Насчет леденцов понятно.

Спасибо, Александр Владимирович! Да, именно замершая - очень правильное название! Особенно здесь,  где кладбище, могила, могильщик. Если можно, я бы воспользовалась.
И с дорожками тоже согласна. Спасибо. Поменяю.
Леденцовая лента - это оградительная лента в полоску, как леденцы на палочке. Я так это увидела. 

a candystripe helix

of incident tape



Извините, но Вы ведете себя неприлично.
Я бы мог сбиться на Вашу манеру и сказать Вам ровно то же самое, но слишком уважаю себя для этого.
И между нами есть некоторая разница. Если Вы не видите личности, это не значит, что ее нет. Если я не вижу поэзии, это значит, что ее действительно нет. Потому что я могу это доказать.
Предшественники - это люди, которые перевели данные тексты до Вас (Рильке, Целана), причем гораздо лучше. Данные тексты - ни о чем другом речь не идет.
Какая разница, кто у Вас учился? Их мы обсуждаем, что ли? Объяснять мне, кто такая Т. Сильман, излишне, я ее цитировал в обеих своих диссертациях.
И еще я думаю, что если человек публикуется на сайте - случайно или не случайно, - этот сайт следует уважать. Не выкладывать на нем неудачные тексты (мол, для "случайного" сайта сойдет), придерживаться правил цивилизованной дискуссии.
"Джентльмены режутся только остротами", как сказал Шекспир.
И уж точно не высказываться об этом сайте пренебрежительно.

Приветствую, Сергей!

Спасибо!