
Морщины – та же красота,
Но жёлчным гневом залита.
Robert Herrick
367. UPON WRINKLES
Wrinkles no more are or no less
Than beauty turned to sourness.
СпасиБо, Александр Владимирович!
Хорошо, что хороши. Но я никак не могу выбрать, который их них более хорош!:)
И Ваш экспромт хорош!
Здоровья и творческого настроя!
С бу,
СШ
СпасиБо, Яков!
Неожиданно, конечно... Но у Вас почти всегда оригинальный взгляд на оригинал. Словари дают другие значения слова sourness. Конечно, не словарями едиными... Но всё-таки...
С бу,
СШ
Яков, когда есть необходимость, я заглядываю во ВСЕ словари. И не только в словари...
Dixi.
- в морщинах женских есть и доля смысла:
цвела, мол, тут и красота, но
нынче скисла...
:о)
Хо-хо-хо! (чтобы не было морщин).
Хороший стишок, Иван! Хотя я бы "нынче" убрал...:)
С бу,
СШ