Мосье Гугль?) «Ракета» подойдёт, если не в смысле «ядерная»). “Meztelen olvadó hó” - недурно. Есть у меня одна венгерская подруга - уже пару лет лежит без движения - рассеянный склероз. Пишет стихи, причём, преволшебные.
Мосье Гугль?) «Ракета» подойдёт, если не в смысле «ядерная»). “Meztelen olvadó hó” - недурно. Есть у меня одна венгерская подруга - уже пару лет лежит без движения - рассеянный склероз. Пишет стихи, причём, преволшебные.
Мосье Гугль?) «Ракета» подойдёт, если не в смысле «ядерная»). “Meztelen olvadó hó” - недурно. Есть у меня одна венгерская подруга - уже пару лет лежит без движения - рассеянный склероз. Пишет стихи, причём, преволшебные.
Мосье Гугль?) «Ракета» подойдёт, если не в смысле «ядерная»). “Meztelen olvadó hó” - недурно. Есть у меня одна венгерская подруга - уже пару лет лежит без движения - рассеянный склероз. Пишет стихи, причём, преволшебные.
Мосье Гугль?) «Ракета» подойдёт, если не в смысле «ядерная»). “Meztelen olvadó hó” - недурно. Есть у меня одна венгерская подруга - уже пару лет лежит без движения - рассеянный склероз. Пишет стихи, причём, преволшебные.
Вот сегодня шёл парком домой с работы и обратил внимание на зарубцевавшуюся, но хорошо различимую работу перочинного ножика.. (дальнейшее удалено за невостребованностью, - В.М.)
nyisd ki a rakétát! gróf úr, ki van az erdőben? Találd ki a kereket könnyű mozgás alig észrevehető tapintat köd kenu etudes véletlenszerűen! nehéz vízi járművek kerekített repülés TRANS CEN den TAS siluridae jelenetek határtalan tavasz szemhéj Palota meztelen olvadó hó.
Вы будете смеяться, но Вы вспомнили
Варвару из "Осеннего марафона", а я вот именно сейчас, в данное время,
отвечаю на домашние работы студентов, которые разбирали текст "перевода"
Варвары (Земля была беспорядочно замусорена и проч.)
Коллеги, вы или не поняли моей мысли, или делаете вид.
Я понимаю условность художественного образа, но у него должна быть своя логика. И, на мой взгляд, она здесь нарушена
Моя мысль состоит в том, что если скрипку не боятся намочить (на ней играют даже под водой!), то, видимо, это скрипка не самого высокого качества, и, следовательно, играющий на таком инструменте скрипач - не Паганини. Хотя в тексте В.Г. Куприянова, вроде бы, говорится о настоящих виртуозах.
То есть я говорю о внутреннем противоречии текста, вот и всё.
Если это конвертировать в разговор о переводе, то варварское обращение с языком - инструментом - характеризует самого переводчика отнюдь не как поэта и виртуоза. Такой скрипач нам не нужен.
мораль? а что мораль? не до морали, а, впрочем, львы себя не замарали. но кто бы знал, что в чаще на большой поляне коза с тех пор играет на баяне. :)) Аркадий, like,
Поэт, конечно, скачет в коренных, но в переводе нету пристяжных. В одном лице бы им объединиться - Поэту и Лингвисту с Буквалистом. А среди нас - сплошные Буквалисты, ни разу не Поэты, не Лингвисты.
Вам спасибо, Вячеслав! Помните: "Бузыкин, хочешь рюмашку?"? Очень рад, что моя скромная пародия вызвала столь бурную Вашу реакцию. Честно говоря, я решал чисто технические задача, пока ее делал, и не смотрел столь глубоко, как Вы. Кстати, я соорудил на "Лебедя, Рака и Щуку" свой вариант пародии. Но с иным подходом.
К омментарии
Претензии не ко мне.
Вот что получается, когда ленишься открыть комп и пишешь с телефона((((
Прошу прощения за попугайство!
Мосье Гугль?)
«Ракета» подойдёт, если не в смысле «ядерная»).
“Meztelen olvadó hó” - недурно.
Есть у меня одна венгерская подруга - уже пару лет лежит без движения - рассеянный склероз. Пишет стихи, причём, преволшебные.
Мосье Гугль?)
«Ракета» подойдёт, если не в смысле «ядерная»).
“Meztelen olvadó hó” - недурно.
Есть у меня одна венгерская подруга - уже пару лет лежит без движения - рассеянный склероз. Пишет стихи, причём, преволшебные.
Мосье Гугль?)
«Ракета» подойдёт, если не в смысле «ядерная»).
“Meztelen olvadó hó” - недурно.
Есть у меня одна венгерская подруга - уже пару лет лежит без движения - рассеянный склероз. Пишет стихи, причём, преволшебные.
Мосье Гугль?)
«Ракета» подойдёт, если не в смысле «ядерная»).
“Meztelen olvadó hó” - недурно.
Есть у меня одна венгерская подруга - уже пару лет лежит без движения - рассеянный склероз. Пишет стихи, причём, преволшебные.
Мосье Гугль?)
«Ракета» подойдёт, если не в смысле «ядерная»).
“Meztelen olvadó hó” - недурно.
Есть у меня одна венгерская подруга - уже пару лет лежит без движения - рассеянный склероз. Пишет стихи, причём, преволшебные.
Приветствую, Вячеслав!
Дык, граффити - древнейшее из искусств, мать их...
Приветствую Вас, Бр!
Вот сегодня шёл парком домой с работы и обратил внимание на зарубцевавшуюся, но хорошо различимую работу перочинного ножика.. (дальнейшее удалено за невостребованностью, - В.М.)
а "ракета"? ))))))
nyisd ki a rakétát!
gróf úr, ki van az erdőben?
Találd ki a kereket
könnyű mozgás
alig észrevehető tapintat
köd kenu
etudes véletlenszerűen!
nehéz vízi járművek
kerekített repülés
TRANS CEN den TAS
siluridae jelenetek
határtalan tavasz
szemhéj Palota
meztelen olvadó hó.
Свойство человека в футляре видеть футляр даже там, где все, кажется, обнажено, вызывает как сочувствие, так и, порой, восхищение.
Забавно.
Представляете, искал в сети "Рифмомафию", а это диск какого-то рэппера, что ли. Насилу дошло - "Графомафия"! Судя по первым кадрам, не смотрел.
Александр Владимирович, пожалуй, Вы правы. Что ж, исправляю. Спасибо.
мораль? а что мораль? не до морали,
а, впрочем, львы себя не замарали.
но кто бы знал, что в чаще на большой поляне
коза с тех пор играет на баяне.
:))
Аркадий, like,
Поэт, конечно, скачет в коренных,
но в переводе нету пристяжных.
В одном лице бы им объединиться -
Поэту и Лингвисту с Буквалистом.
А среди нас - сплошные Буквалисты,
ни разу не Поэты, не Лингвисты.
Warning! не использовать для сёрфинга (из инструкции по использованию)
На пляжах разместить плакаты: Входить в воду со скрипками запрещается.
Поэт себя считает коренным,
Дуэт Линвиста с Буквалистом - пристяжными,
А те себя не числят ровней с ним,
поскольку сами - знатные витии.
Замечательно, Коля!
У меня тоже есть в одном стишке про тополи.
Дремлют пятиэтажные тополи
в беспокойном дворе моей памяти.
Сколько троп мы под ними протопали
до того как подернулись патиной.
Нет уж ни тополей, ни родителей
в стариковских пальтишках заношенных,
нет на лавочках бабушек бдительных
и стучащих с утра доминошников.
Вам спасибо, Вячеслав! Помните: "Бузыкин, хочешь рюмашку?"? Очень рад, что моя скромная пародия вызвала столь бурную Вашу реакцию. Честно говоря, я решал чисто технические задача, пока ее делал, и не смотрел столь глубоко, как Вы. Кстати, я соорудил на "Лебедя, Рака и Щуку" свой вариант пародии. Но с иным подходом.
Забыл. Надо в сети поискать.
Да. А книги горят дольше и жарче. Правда, иероглифы мельче. Но это закономерно.