
Александр Владимирович, спасибо, конечно, но это финал другой басни. Не мог я так жестоко опешиться. Внес в текст парочку изменений.
Занятно, Юрий, спасибо! Пародируемое сочинение фактически является наглядным пособием к «переместительному закону сложения». Вы применили, насколько я понимаю, другой приём, где есть только одно число и, судя по всему (но ни строки не перевел), это число – нуль или бесконечно малая величина. К этому нулю добавляются столь же малые (а скорее, отрицательные – обжорство, курение, алкоголь) «величины». Это позволяет, наверное, при некотором размышлении вывести «присоединительный закон перевода»... времени. Впрочем, алкоголь, как известно, активизирует творческий процесс. Звонок другу приносит герою прозрение.
Вам спасибо, Вячеслав! Помните: "Бузыкин, хочешь рюмашку?"? Очень рад, что моя скромная пародия вызвала столь бурную Вашу реакцию. Честно говоря, я решал чисто технические задача, пока ее делал, и не смотрел столь глубоко, как Вы. Кстати, я соорудил на "Лебедя, Рака и Щуку" свой вариант пародии. Но с иным подходом.
Забавно.
Юрий Иосифович, а "Графомафию" Вы так и не посмотрели?
Забыл. Надо в сети поискать.
Претензии не ко мне.
А к кому? Владимиру Владимировичу? Так у него мелочишка суффиксов и флексий.
Суффиксы не лезли. Влезли корни.