К омментарии

Дата и время: 01.09.2020, 22:30:33

Замечательная подборка. Особенно мне понравились: Второе. Близостью.Четвёртое - звукозаписью. Седьмое -
"Растревожен воздух ландышем
И черёмуховым цветом -

Посреди Вселенской сутолоки,
Словно бабочка из куколки,
Из весны выходит лето."
Сказка!!

Уверен, Владимир, каждый в подборке найдёт что-то своё.
Спасибо

Дорогой Владимир, спасибо! Замечательная, трогательная, щемящая история-история. (Рассказ и история). Из тех времён очень многое можно почерпнуть. Некоторым кажется, что вещи немые свидетели прошедших дней. Думаю, это не так. Просто мы не умеем их услышать.
Моя бабушка с папиной стороны была убита вместе с младшим сыном в гетто Лельчиц.
А с маминой стороны было две бабушки. Бабушка и бабушкина старшая сестра Таня. Мы к ней так и обращались - Таня. У Тани, кажется, до войны был ребёнок. Но этой темы в семье не касались. У бабушки два сына погибли. И вся их любовь и привязанность выплеснулась на внуков. Внукам пришлось сложнее. Мы делили свою привязанность между бабушками, стараясь не обидеть. До пенсии Таня была профессиональной портнихой. Когда она стала владелицей "Зингера" - мне неизвестно. Знаю, что "Зингер" помог выжить в эвакуации. Таня обшивала всю семью и знакомых. Жили-то скромно. Шила маме платья. Ремонтировала, перелицовывала, подгоняла, штопала...
Я вырос с её "Зингером". Вдевал нитку, когда просила, иногда регулировал. Когда Тани не стало - "Зингер" переехал на дачу. (В приданном моей супруги оказалась более современная швейная машинка.) Когда же мы решили переезжать, возник вопрос вещей. Что-то отдавали друзьям, что-то удалось продать, что-то... Особенно сложно было родителям. Каждая вещь доставалась тяжёлым трудом, экономией. Дошла очередь до "Зингера". Отдавать некому. Заглянул в рекламное приложение к "Вечернему Минску". Удивился. Продаётся "Зингер" начала века. Просят дорого. Позвонил.
- Извините, продан. Ещё объявление не вышло, позвонили и сразу же купили. А теперь уже две недели звонят, звонят... Продешевили...
Дал объявление. Танина машинка "ушла" в тот же день. За неделю до выхода газеты. Похоже в редакции сливали информацию. Объявление даётся на две недели. Звонят, звонят... Дал ещё одно объявление:
- Куплю ш/машинку в любом состоянии.
И жизнь наладилась!
Я - производство. (Ремонт и наладка). Супруга - менеджер по продажам. (Показывает как замечательно машинки шьют.)
Я ещё начальником цеха подрабатываю...
Только две мысли тревожат:
Зачем работать на заводе, если вечер работы дома - зарплата на производстве за месяц.
Куда, зачем едем??? )))
Сколько раз вспоминал Таню добрым словом, благодарил за науку - не сосчитать.
Вот такая история с продолжением...
Извините, Владимир, длинновато получилось.

Дата и время: 01.09.2020, 21:38:36

Светлая тебе память, дорогой мой друг!  
Да упокоит Господь душу твою. 
А стихи твои - они навсегда! 

Здравствуйте, Лев! Не могу не откликнуться, во-первых, потому что это Бачиньский, а во-вторых, потому что люблю собак. Перевод удался. А что касается пса, который когда-то был человеком, то тайцы, будучи буддистами, убеждены, что собаки в прошлой жизни были людьми, испортившими свою карму пьянством. И очень собак жалеют и подкармливают. Видимо Бачиньский тоже чувствовал, что собаки прежде были людьми...
С уважением,
Валентин

Здравствуйте, Алёна! Спасибо за заинтересованное прочтение и пространный комментарий с большим количеством фактического материала! Очень возможно, что в Вашем предположении есть зерно истины. Свои соображения я уже высказал под комментарием Константина. Ко всему сказанному могу добавить только толкование слова moiety: Anthropology. one of two units into which a tribe or community is divided on the basis of unilineal descent.
С уважением,
Валентин

Приветствую, Константин! Очень рад твоему визиту и вопросам. Первая строка второго катрена вопросов не вызывает и в общем-то, как ни назови это авторское implement - путь, способ или снасть, все будет правильно. Во второй строке Иисус говорит о Нем, об этом самом implement , то есть о способе, пути или снасти. А почему именно of Him - о Нем? Да потому, что этот единственный, с точки зрения христианина способ и есть сам Бог. Достигнуть блаженства можно только придя ко Христу. В третьей строке, которая на самом деле является началом фразы "Приидите ко мне все трудящиеся и обремененные и Я успокою вас " Дикинсон изменила окончание . Я предположил , что moiety  в данном случае означает "избранные" ввиду того, что одно из значений этого слова не просто "часть" или "половина" , а в антропологическом смысле "часть племени или общины". А последняя строка я думаю понятна и так. Ведь waft  означает нести по воздуху. 

Спасибо, Алёна!
Думаю, к собаке, она - была. У Бачиньского - пёс. Может быть, он это об охотнике. Не задумывался об этом.

Ох, Аркадий, во что только не превращалась эта швейная машина в детстве!
А бабушка рассказывала историю машины. Не так-то всё просто было в те времена. Машина стоила изрядное состояние. Но был компромисс - девушки, занимавшиеся на курсах кройки и шитья при Агентстве Зингер, могли приобрести машинку в рассрочку, разбив платёж по месяцам учёбы. Вот моя бабушка и пошла на эти самые курсы. А ещё была и школа! За трёх сестёр, учащихся в одной школе (гимназии), платить нужно было: за первую - 15 рублей, за вторую - семь с полтиной, а вот третья уже училась бесплатно. Прадед - офицер. Не так уж богато жили, кстати, офицеры в те времена. Но бабульку мою и сестёр выучили и в гимназии, да вот и машинку сообразили. И революцию машинка пережила, и войну. В те годы она как-никак, а прикармливала семью. У сестры до сих пор на даче в работе. Кожу машина прошивает, а сестрёнка рукодельница.
Нет, ну какое же это было счастье - покрутить швейную машину...
Вы даже не представляете, сколько памяти этим стихотворением вытащили на свет божий из закутков памяти!

Дата и время: 01.09.2020, 11:38:04

Лев Владимирович, очень like,
но скажите, "который тоже когда-то был человеком" точно относится к псу? не к охотнику? :)

Валентин,
возможно здесь - отсылка к библейскому "будьте как дети"?
Ев. от Матфея 18, 2: Иисус, призвав дитя, поставил его посреди них 3 и сказал: истинно говорю вам, если не обратитесь и не будете как дети, не войдете в Царство Небесное; 
и там же: 8 Если же рука твоя или нога твоя соблазняет тебя, отсеки их и брось от себя: лучше тебе войти в жизнь без руки или без ноги, нежели с двумя руками и с двумя ногами быть ввержену в огонь вечный;
и далее от Матфея 19, 14: Но Иисус сказал: пустите детей и не препятствуйте им приходить ко Мне (But Jesus said, “Let the little children come to me), ибо таковых есть Царство Небесное.
и про птиц у Матфея 6, 26: Взгляните на птиц: не сеют они и не жнут, не ссыпают зерно в закрома, но их кормит ваш Небесный Отец. А разве вы не намного дороже, чем птицы?
тогда Jesus says of Him, "Come unto me" the moiety That wafts the cherubim.
можно понять как: Иисус сказал от Его Имени "Приди ко Мне" частью (малой как птицы или дети), которую несет херувим?

Понимаете Константин, Вы говорите о своём понимании, я так понимаю, сяк понимаю. Надо Дикинсон слушать. Использовать лексику того времени. Реалии того времени. Какая дирижёрская палочка? Дикинсон не ходила на симфонические концерты. Палочки только появились в Европе. У хоровых дирижёров нет палочек вообще. Смыслов много у слова baton, но надо контекст внимательно изучить. В разных условиях и разные смыслы. Петь здесь именно свободно себя вести. Ведь в начале говорится о птице. О её вольности. Надо подобрать такое значение по смыслу, которое именно птицам укажет когда петь. Это первое сравнение. Второй катрен - раскрывается тема. Переходит на религиозный путь. души избранных возносятся ангелами на Нему. Как птицы.

Тогда уж :
Стремянка птице не нужна,
Чтоб в небеса взлететь,
И никакой державный жезл
Ей не указ, как петь. 

А вот во втором не очень ясно: 
Иисус сказал о Нём  ( о Боге-Отце) 
и дальше: "Приди ко мне" всяк избранный  - и тут мне не ясно "всяк избранный" - это кто? Это уже не о Боге? ...или я что-то никак не сложу ( 
Как я понял, Э.Д. не взяла в кавычки всю строку вместе с  the moiety потому, что это была бы не буквальная цитата. 
Как-то так... 
Что ж, думаем дальше ) 
Дружески,
К.Ъ. 

Милости прошу! Мыслям и гостям всегда рад!

Валентин,
если ты возьмёшь первый катрен без второго. Никакого даже и намёка на религию там нет. Он - этот намёк, а точнее - подтекст обнаруживается/ понимается только в связке со вторым. Тут уж как ни крути.  
Третья строка во втором катрене: "Come unto me" the moiety" -  и есть обращение к Богу (кмк). Поэтому в предыдущей (во второй) написано: ... say to Him (с большой) . Зачем писать moiety с большой, я не вижу смысла. Уже и так всё понятно. (Во всяком случае мне это понятно так). Но и я не настаиваю. Можно, видимо, "копать" и глубже, если видишь в этом смысл. 
)) на счёт p.s. 
тут в Новом Свете вообще много всякой заразы...))  только выбирай akkuratnee... %) 

... пойду к тебе - поделюсь мыслЯми ))

Константин, я исхожу из того, что в кратком стихотворении, сжатом до предела, каждое слово подчинено одной мысли. И не может быть, чтобы первый катрен был ещё не о религии, а второй уже о ней. А мысль, на мой взгляд, такова Если птице для того, чтобы попасть на небо ничего не нужно, то у человека есть только один путь - прийти ко Христу.
И ещё, если бы слово moiety было обращено к Богу Отцу, то Эмили Дикинсон , уснащавшая свои стихотворения заглавными буквами, обязательно написала бы его с большой буквы.
Но все это, конечно же, только личные впечатления от текста. Ни на чем не настаиваю.
Дружески,
Валентин
PS как-то Аркадий Шляпинтох заразил меня Сильверстейном.

Ну что ж, Валентин, дерзай! Я рад, что тебя интересуют близкие и мне вещи! 
... moiety - очень просто говоря: приди ко мне, ты - часть меня ...   
Да, тут всё предельно сокращено. Я бы даже сказал - сжато. И не из необходимости...
а именно для (внутреннего, личного, самостоятельного) осмысления 
Будет интересно посмотреть, как ты передашь эти смыслы. 
Дружески,
К.Ъ.

Александр, спасибо за отзыв и за мнение. Ст-ние религиозное, да, я согласен с Вами. Но первый катрен ещё не о религии (кмк), поскольку здесь противопоставляются палка и дирижёрская палочка.  Палка и есть та самая дубинка. Но, конечно, не из первобытного времени. А дубинка, известное дело – символ насилия. Но я всё же сделал изменения благодаря Вам. Потому как «дубина» действительно уж слишком грубо. А вот жезл, он хоть и к религии, но сюда не очень встраивается. Жезлом не дирижируют. Да и машут как правило очень редко и мало/кратко.

Вот ещё были варианты. Но «дубинка» всё ж тут более к месту (имхо). Жезл, кстати – он и полицейский ).

Как и дубинки грубый взмах

Их не заставит петь.

Как и не жезла грубый взмах

Укажет, как им петь.

Ни скипетра зловещий взмах

Их не заставить петь.

 

Ну а со вторым катреном мне по-другому представляется: «снасти» — это те, в которые мы – люди попадаемся. Не смею утверждать своё видение этого момента, как самое верное, но вижу его именно таковым.

С уважением,

К.Ъ.

Приветствую, Константин! В который раз ты меня заинтересовываешь творчеством англоязычных поэтов! Теперь , наверно, подсяду на стихи Эмили Дикинсон. Тем более, что у неё их очень много. 
В этом стишке меня заинтриговало слово moiety. На мой взгляд , оно вряд ли относится к Богу Отцу. Скорее, к нам грешным. А слова Come unto me  - это не обращение к Нему на кресте, а тоже обращение к нам "Приидите ко Мне, трудящиеся и обремененные " , но несколько урезанное.
Но это, конечно же, моё частное мнение, на истину не претендующее. 
Спасибо тебе огромное за столь интересные открытия и вдохновение! 
Я тоже покумекал над этим текстом и накропал несколько строк по собственному разумению.
С уважением,
Валентин

Я заказал матрас с доставкой на дом, 
Курьерша мне доставила товар,
Пока я любовался крепким задом,
Мне под шумок всучили самовар

Привет, Бр!

Компьютеры, заумные смартфоны -
не проходите мимо, доньи, доны!
Купальники для дам, мужские плавки...
Примерочная рядом в порнолавке
))

И я тоже в Белоруссии родился. И 14 лет прожил. :о)
Поэтому как раз прямая адресация и показалась не самой подходящей.

эпатажная и злободневная поэзия "телесного низа"?
наверное, это и привлекло к его микроблогу 7 млн. подписчиков ))
вот еще одно его интересное стихотворение:
Шэнь Хаобо
пью с чиновниками

сегодня вечером я много пил
в компании нескольких чиновников
и завтра вечером опять должен пить
уже с другими чиновниками
и в конце концов бизнес доведет меня до того
что я себя таким вот возненавижу
перед тем как вконец надраться
чиновник А
вдруг заявляет
а на самом-то деле я очень даже поддерживаю
партию!
а чиновник В следом за ним тоже говорит:
и я даже очень поддерживаю партию
чиновник С сидящий рядом с чиновником В
спешит заметить
если быть откровенным
ведь я именно тот человек, который всегда
поддерживал партию
а я не успеваю еще сказать
как шесть глаз строем разворачиваются в мою
сторону
и от вида моих вставших дыбом волос
взрываются дружным смехом

Перевод Наталии Азаровой


спасибо, Елена!

Спасибо, Борис! Согласен, куда мы без вещей? Жизнь - это Вещь!!!))

В принципе, неплохо. Но вот слово "дубина" не очень здесь подходит. leader's grim baton - если "вождя жестокая дубина", то это о первобытном племени. если "командира жестокая дубинка", то это о полицейском. Но здесь "жезл", ибо стих религиозный, во втором куплете перефразированные слова Христа, сказанные им на кресте. Боже Мой, Боже Мой! для чего Ты Меня оставил?» (Мф. 27:46) И "снастей" тоже не очень хорошо смотрится. Здесь способы блаженства, а то получается, что мы удочками вылавливаем из реки жизни для себя карасей счастья, щук радости:)


Да, действительно грусть навевает. Как песня про тонкую рябину и высокий дуб.

Сегодня прочитала кое-что о современной китайской поэзии и перевод одного из стихотворений. Вот это:

На сайте EastEast переводчица и исследовательница китайской поэзии Елизавета Абушинова разговаривает со своим другом, одним из самых заметных поэтов современного Китая Шэнь Хаобо. Диалог с поэтом о его семье переплетается с переведенными Абушиновой стихотворениями, которые Шэнь Хаобо написал недавно. Вот одно из них:

жена старшего брата отца подхватила коронавирус
я хочу вернуться домой, чтобы навестить ее
но это слишком опасно
что мне делать, чтобы не заразиться?
братья и сестры
все время заботятся о ней
могут ли они уже быть заражены?
чем больше думаю, тем больше боюсь
но в страхе тоже нет никакого смысла
тетушка ко мне относится, как к родному
а сейчас она заболела
я должен вернуться домой и проведать ее
я должен сначала приехать в Жугао
остановиться там у родителей
но родителей вчера
встречал старший брат, чтобы отвезти домой —
увидеться со старшим братом отца и его женой
а они не боялись заразиться?
я забеспокоился
и — проснулся
провел по лбу рукой
успокоился, кажись
и только тогда вспомнил
что у нее
не коронавирус
а рак
и уже развился до того
что затронул кости


Алёна, а этот Шэнь Хаобо действительно один из самых заметных современных китайских поэтов ?

Привет, Бр!

Одно из первых детских воспоминаний – я сижу на педали внутри зингеровского станка и кручу ''руль''. Мой автомобиль качается на ухабах… Словно слышу бабушкин голос: ''Всё, приехали! Иди обедать, шофёр.''

Спасибо, Владимир! В те времена вещи были вневременными.)) Особенно инструмент. Передавался из поколения в поколение… С ''обвалом'' современных технологий всё изменилось. (Нет, я за технический прогресс в мирных целях) Но что детям в память оставлю? Последний свой заумный телефон))) Так он уже безвозвратно устарел.

Спасибо, Андрей! Нить можно вставить новую. Но это будет уже другая песня.)) А бабушкин ''Зингер'' после ухода бабушки ещё долго верно служил семье. Только это уже другая история. Может быть и она дождётся своего часа…