К омментарии

PS кстати , и на других языках ( в частности, по-польски и по-чешски) лестница Иакова, ведущая на небо , называется словами drabina и žebrik , в точности соответствующими английскому ladder , то есть лёгкая переносная лестница... сиречь - стремянка

Дата и время: 04.09.2020, 12:30:55

- занятно... однако о деньгах речи даже не заходит... видимо при капитализме этот вопрос закрыт... осталось решить квартирный и о торжестве коммунизма можно будет окончательно забыть... 

Да, Валентин, в идеале "собственные соображения" должны отразиться в восьми строчках перевода. Вы правы.

Наталия, если Вы читали мой ответ на комментарий Константина, то , наверное заметили, что про implement и Him я понимаю. Но собственные соображения о том, что хотел сказать поэт, стараюсь минимизировать.

- нет, он не вышел, он совсем ушёл...

Понимаете, Валентин, лестница у Дикинсон - инвентарь ( implement) - некий предмет, который помогает достичь блаженства (bliss). Подъем для человека к этому блаженству возможен через implement. Кстати, Him  относится именно к этому "The implements of bliss are few".
И в этом few вся горькая ирония поэта. Казалось бы, одно только отделяет нас от неба, но это одно и есть препятствие, которое нужно преодолеть, но преодолеть его трудно.

Дата и время: 04.09.2020, 08:13:28

Симпатично!

Дата и время: 04.09.2020, 02:56:01

Чудесное стихотворение.
Рад, что Вас обнаружил )

Моя книга «Противоречия», есть сейчас на книжной ярмарке в Москве в "Манеже" на 1-м и -1-м этажах на стендах издательств ОГИ и Б.С.Г. - ПРЕСС!

Наталия, мне кажется, что Эмили Дикинсон писала достаточно простым и логически точным языком. Если бы она хотела сказать про указующий перст , пророка и т.д., она не стала бы ходить вокруг да около. 
А стремянка - это очень хорошо. Потому что ladder - это именно  стремянка или приставная , или даже веревочная лестница, а то что имеете ввиду Вы  - это stairs.
С уважением, 
Валентин

Дата и время: 03.09.2020, 15:57:24

Спасибо, Серёжа!
Да эти игры, они такие игры...

Дата и время: 03.09.2020, 10:25:48

Да, эти игры они такие феминно-маскулинные))
Позабавил, Слава)
L.

Валентин, думаю, это перст указующий. Петь по указке птица не будет. Ей только Небо указ. А человек Небо не слышит. Ему указка нужна в виде пророка. Переводчик с небесного, так сказать).
Стремянка плохо. У меня в переводе ступени. 

Здравствуйте, Алёна! Вы правы, стремянка рядом с державным жезлом смотрится не очень. Хотя стремянки были непременным атрибутом старинных библиотек, в том числе и королевских, да и появились на свет гораздо раньше жезлов: первая ещё десять тысяч лет назад.
Поэтому я думаю заменить жезл державный на дирижерский - так называемую баттуту. К такому решению меня подтолкнул комментарий Наталии Корди. Правда, придётся сделать ссылку на эту самую баттуту.
С уважением,
Валентин

 Изумительная мысль! Наталия, спасибо Вам за дирижерскую палочку! Такое решение мне и в голову не приходило. Только , конечно, не палочка, потому что хоровые дирижеры их не используют - ни в XIX веке, ни сейчас, а "строгий дирижерский жезл" - специальная трость, которую дирижеры использовали на протяжении XVI-XVIII веков, а в заштатных городках Америки и в десятнадцатом веке тоже. Этой самой баттутой даже церковные регенты отбивали ритм.
А человеку , по воззрениям протестантов, каковой и была Дикинсон, нужно просто прийти ко Христу.
Еще раз спасибо,
с уважением,
Валентин

Конечно можно, буду рад)
У американского писателя Тэда Чана есть повесть "История твоей жизни", по которой один из наиболее интересных современных режиссеров (на мой взгляд), Дени Вильнёв, снял кино под названием "Прибытие". История вроде как о контакте с некими инопланетными гостями, таинственными до невозможности. Постепенно выясняется, что они многомерны, причем, и в пространстве, и во времени. А странные как бы чернильные кляксы, которые они показывают людям в тумане своего не менее странного корабля - не что иное как их язык. Сюжет рассказывать не буду, обязательно почитайте и посмотрите. Фантастика там - только прием, позволивший авторам поразмышлять над тем, насколько сложен мир, который люди привыкли упрощать. Сложнейшие и тоже многомерные, благодаря разуму и душе существа - люди. Собственно, закономерно эта повесть получила массу премий, и кино получилось очень не рядовым. Так к чему это я. По сравнению с Вашей многомерностью я пацанчик зеленый)) Чувствую себя примерно как главная героиня повести и кино - лингвист, пытающаяся понять и освоить не просто незнакомый, а еще и многомерный язык. Вот)

Верх совершенства.
В своём роде. (Именно так, потому что мировую литературу отменять мы не будем... ))

пс
а ну-ка если так:                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                        Л
                                                                                                     е
                                                                                              т
                                                                                       а
 манит меня последним упованьем нелепая и дерзкая мечта:
                                                                          л
                                                                   у
                                                            ч
                                                                 твой путь пересечёт моя верста
                                                н
                                           а
 и с ног собьет негаданным свиданьем
                             в
                       о
                л
         н
Е
      щ
             ё
 
                          н
                                е
 
                                           з
                                               н
                                                    а
                                                        л
 
                                                                   д
                                                                        о
                                                                                р
                                                                                         о
                                                                                                  Г
                                                                                         л
                                                                                о
                                                                        б
                                                               у
                                                        с
                                                 о
                                          м

                            п
                       р
                 о
           л
      и
Л
       и
             р
                   о
                         в
                               е
                                     т
                                          р
                                                а

                                                           в
                                                                 е
                                                                       с
                                                                             л
                                                                                   о
...
Царский подарок.
Спасибо.

а можно мне перенять походку Ваших часиков?
разумеется, я "сошлюсь"... (каким-нибудь образом)))

Дата и время: 02.09.2020, 22:40:09

Благодарю.

Светлая память, человек огромной силы духа- понимая, что жить осталось недолго, творил такие прекрасные вещи!

NOTA BENE: Книжная полка Сергея Бирюкова

Вячеслав Куприянов, «Противоречия»
 Опыты соединения слов посредством смысла
М.: Б. С.Г. — ПРЕСС, 2019

 

Вячеслав Куприянов — один из главных утвердителей русского свободного стиха. И он же — основной его представитель на международной арене. В разных странах у Куприянова вышло более тридцати книг, вообще же его стихи переведены на 50 языков. В России эта книга только десятая. Куприянов на родине известен больше как блестящий переводчик, особенно с немецкого. Свободный стих он утверждал в том числе и своей переводческой работой. И вот наконец новая книга дает основательное представление о творческом пути поэта. Диапазон тем, модификаций свободного стиха, переключений регистров мыслительных, интонационных, чувственных представлен здесь в необходимой полноте. Поэт не замыкается в одном стиле, он работает и в силлабо-тонике, ему близки фонетические поиски. Но в этой книге представлен исключительно свободный стих. Очень точно названа книга. Диалектично! Единство и борьба противоречий (это точнее, чем противоположностей) составляют стержень книги. Название набрано так, что слово как будто прерывается на «противо» и «речия». Это тоже очень значимая игра. И подзаголовок подчеркивает приоритет смысла (с отсылом к вагиновским «опытам соединения слов посредством ритма»). Вдумчивому читателю здесь откроются необычные мыслительные повороты, парадоксальность, противоречивость мира и его восприятия. Куприянов взаимодействует с раличными пластами культуры — от самых высоких, до самых низких. Он обращается к исторической и текущей повестке событий, в том числе в масс-медийном преломлении. Об особом остро-умии (именно так, через дефис, речь не об остроумцах!) поэта и интеллектуальном вскрытии современных реалий очень точно пишет в предисловии Артём Скворцов. Книга Вячеслава Куприянова мне видится еще и как своего рода учебник-путеводитель по многообразным формам свободного стиха: от минимальных афористических форм до развернутых композиций и фактически сценариев перформансов (особенно в разделе «Тяжелый рок»). Вспоминаю самого себя — в 1972 году читающим в «Вопросах литературы» дискуссию под названием «От чего не свободен свободный стих», в которой Куприянов вместе с Арво Метсом и Владимиром Буричем отстаивали право на этот самый стих. В результате они его все-таки отстояли и утвердили с проекцией в будущее. Книга Вячеслава Куприянова со всей очевидностью это подтверждает.

 

«Дети Ра» № 06 (187), 2020

 Сергей Бирюков — поэт, филолог, культуролог, саунд-поэт, перформер, исследователь и теоретик русского авангарда. Лауреат Международного литературного конкурса в Берлине, Второй берлинской лирикспартакиады, Международной литературной премии имени А. Кручёных, дипломант поэтического конкурса имени М. Волошина, лауреат премии «Писатель XXI века». Основатель и президент Академии Зауми. Кандидат филологических наук, доктор культурологии, член Русского ПЕН-центра и Союза писателей XXI века.

 



Какая печальная новость... Нет слов... :о((

Уважаемый Константин! Спасибо Вам - тому, кого Влад ценил особенно - за это посвящение светлой Его памяти!
Очень сожалею, что сам, будучи последнее время в полной прострации (из-за травмы и паршивого настроения), я не смог найти столь вдохновенных глубокой печалью слов... Но поверьте - всей душой разделяю Вашу скорбь, не в силах поверить, что никогда больше не прочту ни одной Его новой подборки! Тёплая память замечательному Человеку и Поэту!
Г. К.

Валентин, добрый день. После всех умных высказываний мне остаётся только коротко и ясно выразить смысл:
птичке божьей не нужно ничего  для того, чтобы летать - только небо, не нужно взмаха палочки, чтобы петь.
А человеку нужен проводник слов Всевышнего. 
Палочка дирижёра появилась в 19 веке, как говорят. 

Дата и время: 02.09.2020, 15:06:20

В мае миллиардер объявил, что его компания Neuralink готова в ближайшее время внедрить чип в мозг человека. По его словам, в течение года будет завершена работа по созданию импланта. Предприниматель пояснил, что имплант устанавливается под кости черепа, соединяется с мозгом при помощи электродов и начинает выполнять функции человеческого органа.

не уверена, Валентин, слишком тонкие материи ))
если бы я стала что-то менять, то в первую очередь подумала бы над стремянкой. лестница бывает метафорическая, стремянка - вряд ли. но и рядом с державным жезлом она как-то не смотрится, имхо. 
:)

Его раны отболели.
Я очень благодарен Вам, Нина, за отклик. И безмерно рад нашей схожести в восприятии мира, которое имело счастье соприкоснуться с миром такого светлого человека - поэта от Бога. Теперь остались только его стихи. И там, в них - всё сказано. Это та радость, которую Влад оставил нам. 
Спасибо!

Костя,
спасибо вам за посвящение большому поэту и очень ранимому человеку Владиславу Пенькову. Светлая ему память. Вы настоящий друг.

Вдруг подумалось: может, чтобы связь между первой и второй строкой второго катрена была очевиднее , первую строку стоит записать так:
А путь к блаженству лишь один -
Иисус сказал о Нём?
Как Вы считаете?

Спасибо, Владимир! Согласен, даже кошмарные сны целительны. Если целитель/целительница рядом. Что может быть приятней, чем разбудить кого-нибудь в два часа ночи и поделиться кошмаром. )))

Спасибо, Валентин!
А стихотворение это, как мне кажется, связано с войной, когда Бачиньский участвовал в подпольном сопротивлении. Отсюда тема норы, охотника, и, может быть, предательства.