
Родятся сны из ничего, из звёздной пыли,
из тишины не вызревших обид,
из мелочей, что не договорили,
из памяти, что всё ещё саднит.
Сон – утешительно-спасительная шлюпка
среди житейских беспокойных вод,
как бабушкина простенькая юбка,
что нас спасала в детстве от невзгод.
Замечательное стихотворение, Аркадий!
И спасательные шлюпки ( на всякий случай для Сергея) могут быть хрупкими, особенно в метафорах сна%)
Лучшего места мне не найти, чтобы не обидеть автора своим невниманием, но я прочла Ваш перевод у Константина и считаю, что Вы вскрыли нерв колоколов Дикинсон:). Мне кажется, что Ваш перевод достоин внимания читателей и любителей НЛ.
Ой, а у вас тут интересно! Насчет Эмили Дикинсон. Точнее, "интересно" началось на другой странице, но там я ничего писать не хочу, я тоже, как и Галина, отреагирую лучше здесь. Тем более, что интересную мне тему подняли именно Вы, показав свою версию и рассказав версию Вашего американского приятеля.
Мне тоже понравился Ваш вариант. Говорю в данном случае только как читатель-восприниматель стихов, английский я не очень хорошо знаю и амбиций переводчика у меня нет. По-моему, Ваш вариант в лучшем из смыслов простой, понятный и глубоко эмоциональный. Ну да, он не дословный, скорее вольный, но, кмк, практически все переводы вольные, так или иначе.
Комментарий удален
Приветствую, Александр Владимирович!
Думаю да, Вы правы, с особенностью звона - вполне. У нас ведь есть даже "малиновый звон", не только звук, цвет (хотя и тут есть разные версии).
И при переводе Дикинсон, конечно - бездна вариантов с этими звонами. Вот и у По, кстати (спасибо, напомнили).
А моё предположение о некой "избранности" колоколов небом (Богом) обусловлено, вероятно, тем, что у Дикинсон это silver привязано именно к ногам - языкам колоколов. Мне это показалось забавным. Серебряная ложка счастливчика, серебряные ножки... Чуть не сказал копытца) Но это уж было бы чересчур.
Перевод - дело чрезвычайно интересное, но невероятно хлопотное. Невозможно кого-то переводить, не изучив его жизнь и культурный контекст. Иногда какое-то одно слово может существовать в тексте по какой-то вполне внятной причине, связанной именно с особенности существования автора. Вот потому, наверное, я и не занимаюсь переводами, ленив-с)
Сергей,
У вас, как отголосок на стишок Э.Д. , получилось своё симпатичное стихотворение ;)
Возможно, эта статья прольёт свет на происхождение серебряного колокола у Э.Д. Вот отрывок из неё.
О серебряных колоколах существуют поверья, народные предания, легенды, стихи.
В одном из современных вариантов легенды сообщается, что серебро для звука нужно обязательно, в подтверждение "припоминается" какое-нибудь популярное издание. В другом варианте выясняется, что о серебряных колоколах знают от старых людей, старых мастеров или звонарей. В третьем рассказывается, что серебро в колоколах особое, не уловимое никакими физическими или химическими методами.
http://zvon.ru/zvon3.view3.page3.html
А «колокола встающие на свои серебряные ноги» - просто метафора воплощения колокольного звона в неистовой мелодии
They leap upon their silver feet
In frantic melody.
Стихотворение, на первый взгляд, простое, но образное и глубокое.
Крепкий орешек для переводчика.
Спасибо, Нина)
А статью эту я когда-то читал, интересовался колокольной бронзой. Насколько я помню (не уверен, в ней или нет), какой-то чуть ли не единственный колокол из серебра, дошедший до внятных времен, практически не звонил.
Но Вы правы - легенды (да еще такие серебряно-красивые) часто становятся причиной многих заблуждений) И множат другие легенды. Достаточно вспомнить новеллу о колоколе из "Андрея Рублева".
Лёгкое по форме, глубокое по смыслу и тонкости наблюдения, лиричное, чудесное стихотворение.
Мне кажется, я понял, почему шлюпка именно "хрупкая". Ну конечно же сон среди житейских волн спасти по-настоящему никого не может (за редкими исключениями). Собственно, как и бабушкина юбка в детстве (или жилет Маяковского, проплаканный Горьким - по версии Ходасевича)) Но они могут утешить. И утешают. И в этом смысл и чудо.
Поэтому (уж простите, Аркадий, я редко так делаю, но тут это само просится), шлюпка вполне может быть утешительно-спасательной) Ну вот такая странная сновиденческая утешительно-спасательная шлюпка.
Хотя, это же Ваш сон, ну что я, в самом деле... Извините, если не то ляпнул, у нас ночь давно, а шлюпка всё нейдёт))
Сергей, я тут три рубахи на груди изорвал, защищая хрупкость спасательной шлюпки. Где Вы были раньше? С удовольствием беру, с вашего позволения, ваш вариант. Надеюсь поставившие ''лайк'' меня простят. Возможности отозвать ''лайк'' сайт не имеет. Пока. )))
В целях экономии места и времени отвечу на второй ваш комментарий здесь же.
Очень симпатичный, размышлительный
вариант. Сергей, знаете, это здорово, когда переводчики ломают копья, сражаясь
за свою версию перевода. Главное – не попасть ''противнику'' в глаз, или не проткнуть
оппонента насмерть. Для сторонних читателей эти споры серьёзный стимул
попробовать разобраться в оригинальном тексте. Благодаря этому читатель
становится только богаче. Богатый читатель – это хорошо)))
Аркадий, почту за честь!)
Кстати, и вариант моего тёзки - "спасительная" - на мой взгляд, хороший. Архаичное слово "спасительный" имеет мало отношения к материальному миру, скорей к душе. Что и делает его вполне уместным здесь.
Сергей, извини, что не прямо тебе отвечаю. Но, в конце концов, это не мой сон, как говорит один мой друг))
А насчет баталий переводчиков... Нет, не буду ничего говорить)
Кстати, и размер в строчке заодно выправился. Всегда рад помочь!
Сергей, у Вашего тёзки вариант "спасительная" - не просто хорош. Замечателен. Вот сейчас выясню с ним отношения и сделаю "Утешительно-спасительная шлюпка". Если сторгуемся. ))
Не скупитесь, Аркадий, хороший вариант))
Так вроде как сторговались...))) Уже внёс правку.
Ну вот) Как некоторые формулируют: с приличным человеком и договориться не в падлу)))
- не будем нервничать, Аркадий... Сергей сам известный тугодум... а хрупкость спасательной посудины сильно зависит, как от силы шторма, как и от силы воображения спасаемого... :о))
Ну, смотри какая штука... Да, я согласен, предлагать готовый вариант - дело сомнительное. Но иногда предлагаю, если уверен. А дальше уж воля автора. Большинство, - ты прав, - не принимают, некоторые делают свой новый. Фараоныч, кстати, часто делает свой. И я делаю. Но бывает, что и беру готовый, с разрешения комментатора. Вроде было такое... Иногда не только кино занятие коллективное))
И, кстати, когда я изучал редакторское дело, усвоил два главных постулата. 1. Во всем сомневаться и проверять. 2. Не навязывать автору собственных вариантов текста, а предлагать такие, которые могли быть у него, если бы... Ну, дальше куча обстоятельств: не ушел в запой, не отвлекся на деву и пр. Думаю, как раз реакция автора (здорового) и показывает, "его" это вариант или нет. Думаю, ничего особо зазорного нет в том, чтобы взять готовое предложение (а потом от него отказаться) - это нормально, по себе знаю)
- "но как вы спелись!.." г-да несостоявшиеся редакторы... :о)))bg
PS
a propos, а меня А. Коровин, (на стихире правда...) так учивал:
никаких "на мой взгляд" или там "моё скромное мнение..."...мнение редактора должно быть единственно верным и неопровержимым!..
Да нет, ну вот эта ложная стыдливость - это уже гордыня какая-то.
"Тебя услышат соседи! - Какие к черту соседи! - Тебя услышат у господина Кирою из нотариальной конторы!"
"... весь город притаился за окнами. - Но они же спят! - Даже если и спят, они и во сне подглядывают".
Тёзка, ты мня рассмешил, спасибо)))
ps
О, гляди-ка, опять этот враль-тролль выскочил, прямо к цитате)))
- тогда может быть "несостоятельные" подойдёт?.. :о))
Честно говоря, я кайфую от этого нового опыта, который именно на этом сайте получил, и беру его в копилку, обязательно выведу где-нибудь вот такого махрового и замшелого мелкого злыдня. Никогда в жизни не встречал таких тупых и бездарных завидок, которые демонстрирует существо, элементарно не способное вообще ни с кем "спеться")))
Ну ты не передергивай, тёзка) Тупых и бездарных - это было сказано о методах, а махровый замшелый злыдень - это уже скорее будущий персонаж, на основе реальной фактуры, которая наверняка кристальнейшей души, только коммуницировать не умеет и не учится, сходу выдавая оскорбления)))
Сергей, можно же было просто сказать: "Аркадий, есть классное предложение. Всего двадцать долларов." А дальше просто бизнес и ничего личного. А Вы всё вокруг с намёками...)))
Ну прости) Но заметь, это опять не я начал)) И не ты, кстати
Да, Аркадий, действительно. Сном лечили. Да и теперь лечат. Переберёшься в этот виртуальный мир генератора случайных видений - облегчение. Конечно, если не кошмар. Но и приснившийся кошмар - это выход кошмару внутреннему. Проснулся - да это же сон, совсем ничего страшного. И отпустило. Выходит, кошмары нужны не менее добрых снов. И хорошо, что сон - это виртуальный мир. Вообще, человек - единственное животное, способное жить в виртуальном мире, в отличие от иной живности.
Сон - виртуальная спасательная шлюпка... А таки да!
Спасибо, Владимир! Согласен, даже кошмарные сны целительны. Если целитель/целительница рядом. Что может быть приятней, чем разбудить кого-нибудь в два часа ночи и поделиться кошмаром. )))
Спасибо, Сергей.
Ещё как бывает. Вы, должно быть, отважный человек. В штормовом море, кмк, (мнение моряка-любителя) даже самая надёжная шлюпка ощущается весьма хрупкой. ''Непотопляемый'' Титаник тому подтверждение.
Приятно, что Вас не напрягла ''бабушкина простенькая юбка'' )