Из чего родятся сны...

Дата: 06-08-2020 | 15:45:21

Родятся сны из ничего, из звёздной пыли,

из тишины не вызревших обид,

из мелочей, что не договорили,

из памяти, что всё ещё саднит.

 

Сон – утешительно-спасительная шлюпка

среди житейских беспокойных вод,

как бабушкина простенькая юбка,

что нас спасала в детстве от невзгод.





Аркадий Шляпинтох, 2020

Сертификат Поэзия.ру: серия 1275 № 155958 от 06.08.2020

3 | 41 | 749 | 21.12.2024. 21:04:47

Произведение оценили (+): ["Владимир Белозерский", "Сергей Буртяк", "Бройер Галина"]

Произведение оценили (-): []


Всё бы замечательно, но хрупких спасательных шлюпок не бывает. :о)

Спасибо, Сергей.

Ещё как бывает. Вы, должно быть, отважный человек. В штормовом море, кмк, (мнение моряка-любителя) даже самая надёжная шлюпка ощущается весьма хрупкой. ''Непотопляемый'' Титаник тому подтверждение.

Приятно, что Вас не напрягла ''бабушкина простенькая юбка'' )

Аркадий, тут дело не в отваге. А в определении: если шлюпка хрупкая, она не может быть спасательной. И наоборот.
Ну, а последние две строки - нмв, как раз самые сильные.
:о)

Замечательное стихотворение, Аркадий!
И спасательные шлюпки ( на всякий случай для Сергея) могут быть хрупкими, особенно в метафорах сна%) 

Лучшего места мне не найти, чтобы не обидеть автора своим невниманием, но я прочла Ваш перевод у Константина и считаю, что Вы вскрыли нерв колоколов Дикинсон:). Мне кажется, что  Ваш перевод достоин внимания читателей и любителей НЛ.

Спасибо, Галина! Шлюпки из снов - самые надёжные. Меня настоящие пугают))) Знаете, долгие годы хотел обзавестись катером. (Засела в голове такая глупость. У меня же водобоязнь!). Будь она неладна, никчемная привычка пытаться воплощать задумки. Обзавёлся катерком в зрелые годы. Теперь, каждый раз выходя в плаванье по маленькому озеру, где обитает моя посудина, прощаюсь с близкими и задаю себе вопрос: "А оно тебе надо?" Но упрямо баламучу воду и распугиваю уток. А несколько дней назад у нас случилось торнадо. Обошлось без жертв, но деревьев повалило... Удивительно, но факт. Деревья норовили упасть на самые дорогие автомобили. Теперь в голове засела мысль: "Здесь торнадо, а я на акватории....)))
 За отзыв о "переводе" отдельное спасибо. " вскрыли нерв колоколов" - звучит сказочно. Но Вы здорово меня озадачили. У Константина на страничке две моих "гениальных" интерпретации. И как мне теперь определиться, какая "гениальнее"? ))
Выставить в НЛ опасаюсь. Там, как на минном поле. Один неверный шаг - и всё. Прям театр боевых действий.
Удачи на полях сражений! ))

Ой, а у вас тут интересно! Насчет Эмили Дикинсон. Точнее, "интересно" началось на другой странице, но там я ничего писать не хочу, я тоже, как и Галина, отреагирую лучше здесь. Тем более, что интересную мне тему подняли именно Вы, показав свою версию и рассказав версию Вашего американского приятеля.
Мне тоже понравился Ваш вариант. Говорю в данном случае только как читатель-восприниматель стихов, английский я не очень хорошо знаю и амбиций переводчика у меня нет. По-моему, Ваш вариант в лучшем из смыслов простой, понятный и глубоко эмоциональный. Ну да, он не дословный, скорее вольный, но, кмк, практически все переводы вольные, так или иначе.

На мой вкус Ваше "пробежит до пят испуганный мотив" - это очень здорово. Это поэзия. Здесь есть отличный подтекст о трепетном почтении к Богу. 
Ну и вот, прочёл я англоязычный оригинал незамыленным взглядом и заметил следующее. Вот эта фраза "silver feet" мне напомнила идиому "silver spoon". Это подозрительно. Особенно если учесть, что в церковных колоколах нет никакого серебра, их отливают из бронзы: 80% меди, 20% олова - древнейший проверенный веками сплав. И единственный, который может звенеть колокольно, всё остальное домыслы. Вряд ли Дикинсон (дама воцерковлённая) этого не знала. И тем не менее, она пишет "silver". Понятно, что это м.б. просто фигурой речи. Кстати, бронза совсем не похожа на серебро. И мне показалось, что здесь (учитывая "серебряную ложечку") речь может идти о неких "благословенных ножках" колоколов. И мне тут же пришло в голову своё решение Вашей версии и версии Вашего знакомого американского друга. Более легкомысленное)) Мой вариант такой:

Тих колокольчиков ансамбль,  
Но дунет Небо в них,
И ножки избранных тотчас
Несутся в звонкий пляс.

Тут у меня, правда, затесалась ненужная рифма (Дикинсон вообще не рифмует), но работать над этим мне лень, я не переводчик. А Вам и Галине показать захотелось)) Ну и спасибо за пищу для ума))

Здравствуйте, Сергей Витальевич.
Возможно, silver здесь соотносится с особенностью звона. Можно вспомнить стихотворение Э. По "The Bells", где последовательно упоминаются silver bells, golden bells, brazen bells и, наконец, iron bells.

Приветствую, Александр Владимирович!
Думаю да, Вы правы, с особенностью звона - вполне. У нас ведь есть даже "малиновый звон", не только звук, цвет (хотя и тут есть разные версии).
И при переводе Дикинсон, конечно - бездна вариантов с этими звонами. Вот и у По, кстати (спасибо, напомнили).
А моё предположение о некой "избранности" колоколов небом (Богом) обусловлено, вероятно, тем, что у Дикинсон это silver привязано именно к ногам - языкам колоколов. Мне это показалось забавным. Серебряная ложка счастливчика, серебряные ножки... Чуть не сказал копытца) Но это уж было бы чересчур. 
Перевод - дело чрезвычайно интересное, но невероятно хлопотное. Невозможно кого-то переводить, не изучив его жизнь и культурный контекст. Иногда какое-то одно слово может существовать в тексте по какой-то вполне внятной причине, связанной именно с особенности существования автора. Вот потому, наверное, я и не занимаюсь переводами, ленив-с)

Сергей,

У вас, как отголосок на стишок Э.Д. , получилось своё симпатичное стихотворение ;)

 

Возможно, эта статья прольёт свет на происхождение серебряного колокола у Э.Д. Вот отрывок из неё.

  О серебряных колоколах существуют поверья, народные предания, легенды, стихи.

В одном из современных вариантов легенды сообщается, что серебро для звука нужно обязательно, в подтверждение "припоминается" какое-нибудь популярное издание. В другом варианте выясняется, что о серебряных колоколах знают от старых людей, старых мастеров или звонарей. В третьем рассказывается, что серебро в колоколах особое, не уловимое никакими физическими или химическими методами.

http://zvon.ru/zvon3.view3.page3.html

 

А  «колокола встающие на свои серебряные ноги» - просто метафора воплощения колокольного звона в  неистовой мелодии

 

They leap upon their silver feet

In frantic melody.

 

Стихотворение, на первый взгляд, простое, но образное и глубокое.

Крепкий орешек для переводчика.

Спасибо, Нина)
А статью эту я когда-то читал, интересовался колокольной бронзой. Насколько я помню (не уверен, в ней или нет), какой-то чуть ли не единственный колокол из серебра, дошедший до внятных времен, практически не звонил. 
Но Вы правы - легенды (да еще такие серебряно-красивые) часто становятся причиной многих заблуждений) И множат другие легенды. Достаточно вспомнить новеллу о колоколе из "Андрея Рублева".

Лёгкое по форме, глубокое по смыслу и тонкости наблюдения, лиричное, чудесное стихотворение.
Мне кажется, я понял, почему шлюпка именно "хрупкая". Ну конечно же сон среди житейских волн спасти по-настоящему никого не может (за редкими исключениями). Собственно, как и бабушкина юбка в детстве (или жилет Маяковского, проплаканный Горьким - по версии Ходасевича)) Но они могут утешить. И утешают. И в этом смысл и чудо. 
Поэтому (уж простите, Аркадий, я редко так делаю, но тут это само просится), шлюпка вполне может быть утешительно-спасательной) Ну вот такая странная сновиденческая утешительно-спасательная шлюпка. 
Хотя, это же Ваш сон, ну что я, в самом деле... Извините, если не то ляпнул, у нас ночь давно, а шлюпка всё нейдёт))

Сергей, я тут три рубахи на груди изорвал, защищая хрупкость спасательной шлюпки. Где Вы были раньше? С удовольствием беру, с вашего позволения, ваш вариант. Надеюсь поставившие ''лайк'' меня простят. Возможности отозвать ''лайк'' сайт не имеет. Пока. )))

В целях экономии места и времени отвечу на второй ваш комментарий здесь же.

Очень симпатичный, размышлительный вариант. Сергей, знаете, это здорово, когда переводчики ломают копья, сражаясь за свою версию перевода. Главное – не попасть ''противнику'' в глаз, или не проткнуть оппонента насмерть. Для сторонних читателей эти споры серьёзный стимул попробовать разобраться в оригинальном тексте. Благодаря этому читатель становится только богаче. Богатый читатель – это хорошо)))

Аркадий, я не говорил, что можно спастись только на спасательной шлюпке. Можно и на обломке реи. А вообще - намекал, что шлюпка эта не "спасательная", а "спасительная". Тогда она может быть и хрупкой. :о)

Сергей, Вы так хрупко намекали, что я "не догнал". Теперь думаю: "Не жираф ли я?"
Спасибо. ))

Аркадий, это целиком и полностью моя вина. Уж не знаю теперь, как ее и загладить. Буду пытаться, по мере сил. Но понимая, что не все в них. :о)

- не будем нервничать, Аркадий... Сергей сам известный тугодум... а хрупкость спасательной посудины сильно зависит, как от силы шторма, как и от силы воображения спасаемого... :о))

А я держался просто на пределе,
На ней же и моя держалась прыть...
Раскрыт секрет моей полушанели,
Который невозможно об'яснить.
:о)

Аркадий, почту за честь!)
Кстати, и вариант моего тёзки - "спасительная" - на мой взгляд, хороший. Архаичное слово "спасительный" имеет мало отношения к материальному миру, скорей к душе. Что и делает его вполне уместным здесь.
Сергей, извини, что не прямо тебе отвечаю. Но, в конце концов, это не мой сон, как говорит один мой друг))
А насчет баталий переводчиков... Нет, не буду ничего говорить) 
Кстати, и размер в строчке заодно выправился. Всегда рад помочь!

Тезка, никаких проблем! Тут сложность другого рода: когда предлагаешь готовый вариант, автор в 96% случаев не согласится и оставит, как есть. Когда намекаешь - намек не всегда бывает понятен (в т.ч. и потому, что криво его сформулировал). 
И только Ю.Лифшиц на предложение что-то изменить отреагирует так по-своему, что просто выше всяких похвал и ожиданий.
Аркадий, надеюсь, без обид.  Как и прежде. :о)

Ну, смотри какая штука... Да, я согласен, предлагать готовый вариант - дело сомнительное. Но иногда предлагаю, если уверен. А дальше уж воля автора. Большинство, - ты прав, - не принимают, некоторые делают свой новый. Фараоныч, кстати, часто делает свой. И я делаю. Но бывает, что и беру готовый, с разрешения комментатора. Вроде было такое... Иногда не только кино занятие коллективное)) 
И, кстати, когда я изучал редакторское дело, усвоил два главных постулата. 1. Во всем сомневаться и проверять. 2. Не навязывать автору собственных вариантов текста, а предлагать такие, которые могли быть у него, если бы... Ну, дальше куча обстоятельств: не ушел в запой, не отвлекся на деву и пр. Думаю, как раз реакция автора (здорового) и показывает, "его" это вариант или нет. Думаю, ничего особо зазорного нет в том, чтобы взять готовое предложение (а потом от него отказаться) - это нормально, по себе знаю)

К тем же постулатам и я пришел во время редакторства и модерирования. И тоже, как и ты, на базе своих внутренних установок.
А единственная причина зазорности - публичность предложения. :о)

- "но как вы спелись!.." г-да несостоявшиеся редакторы... :о)))bg

PS
a propos, а меня А. Коровин, (на стихире правда...) так учивал:
никаких "на мой взгляд" или там "моё скромное мнение..."...мнение редактора должно быть единственно верным и неопровержимым!..

Иван, почему же "несостоявшиеся"? Как будто редакторствовать можно на одном-единственном сайте, где редакторы вместо редактирования чаще просто напоминают, что они действующие или бывшие редакторы. :о)

- тогда может быть "несостоятельные" подойдёт?.. :о))

Иван, да любые подойдёт. Это никакого значения не имеет. Недавно мне один мэтр на полном серьёзе сообщал, что сочинения нужно оценивать по фамилии автора. Что даже если ты чего не понял, то нельзя спрашивать, а нужно благоговеть и восторгаться. 
А я так не могу.
:о)

Да нет, ну вот эта ложная стыдливость - это уже гордыня какая-то.
"Тебя услышат соседи! - Какие к черту соседи! - Тебя услышат у господина Кирою из нотариальной конторы!"
"... весь город притаился за окнами. - Но они же спят! - Даже если и спят, они и во сне подглядывают".
Тёзка, ты мня рассмешил, спасибо)))

ps
О, гляди-ка, опять этот враль-тролль выскочил, прямо к цитате)))

Нет-нет. И не враль, и не тролль, и не выскочил. И насрать на тех, кто там подглядывает за занавеску (с той же румынской фамилией)
Быть и оставаться самим собой.
:о)

Честно говоря, я кайфую от этого нового опыта, который именно на этом сайте получил, и беру его в копилку, обязательно выведу где-нибудь вот такого махрового и замшелого мелкого злыдня. Никогда в жизни не встречал таких тупых и бездарных завидок, которые демонстрирует существо, элементарно не способное вообще ни с кем "спеться")))

Сергей, тут есть методологическая ошибка. И не злыдень, и не тупой, и не завида, и не махровый, и не бездарный. Так что не торопись каталогизировать. А в остальном - таки-да, всё правильно.
:о)

Ну ты не передергивай, тёзка) Тупых и бездарных - это было сказано о методах, а махровый замшелый злыдень - это уже скорее будущий персонаж, на основе реальной фактуры, которая наверняка кристальнейшей души, только коммуницировать не умеет и не учится, сходу выдавая оскорбления)))

Ты не представляешь, насколько усложнил мою задачу. В связи со светлолицыми рукопожастами. :о)

Ну прости) Но заметь, это опять не я начал)) И не ты, кстати

 Сергей, у Вашего тёзки вариант "спасительная" - не просто хорош. Замечателен. Вот сейчас выясню с ним отношения и сделаю "Утешительно-спасительная шлюпка". Если сторгуемся. ))

Не скупитесь, Аркадий, хороший вариант))

Так вроде как сторговались...))) Уже внёс правку.

Ну вот) Как некоторые формулируют: с приличным человеком и договориться не в падлу)))

Кстати, Аркадий.
Не сочтите за назойливость после всего обсуждения, но:
"Сон - хрупкая спасительная шлюпка" может показаться Вам приемлемым вариантом? :о)

Сергей, можно же было просто сказать: "Аркадий, есть классное предложение. Всего двадцать долларов." А дальше просто бизнес и ничего личного. А Вы всё вокруг с намёками...)))

Аркадий, мелькала такая мысль. Но я испугался, что Вы не согласитесь на двадцать и потребуете пятьдесят...
:о)))

Да, Аркадий, действительно. Сном лечили. Да и теперь лечат. Переберёшься в этот виртуальный мир генератора случайных видений - облегчение. Конечно, если не кошмар. Но и приснившийся кошмар - это выход кошмару внутреннему. Проснулся - да это же сон, совсем ничего страшного. И отпустило. Выходит, кошмары нужны не менее добрых снов.  И хорошо, что сон - это виртуальный мир. Вообще, человек - единственное животное, способное жить в виртуальном мире, в отличие от иной живности.   
Сон - виртуальная спасательная шлюпка... А таки да!


Спасибо, Владимир! Согласен, даже кошмарные сны целительны. Если целитель/целительница рядом. Что может быть приятней, чем разбудить кого-нибудь в два часа ночи и поделиться кошмаром. )))