Приветствую, Вячеслав! СпасиБо за ссылку на интересную, но, увы, недоступную книгу! Сегодня, кстати, День "спасибо"! Но за спасиБо только наши люди могут работать!:) У буржуинов книги дорогие (хотя это, наверное, и правильно!)... Кроме Эрота, сюда никакую другую "абстракцию" и не поставишь. Он любит делать дырки в телах. Пусть делает...:) С прошедшими и со всеми наступающими праздниками! Всего и самого! С бу, СШ
Вера, несколько раз перечитываю стихотворение, и с каждым разом высвечиваются всё новые подробности зимнего пейзажа. И кажется, что вся эта обычная и, казалось бы, будничная картина - туман, низкое серое небо, стая неприкаянных ворон - не должна будоражить душу, но в воздухе уже чувствуется дыхание Рождества, и душа оживает. Я это почувствовала. Спасибо, Вера. Со Святками Вас! Тепла в душе и земных радостей! Нина Гаврилина.
Дорогие коллеги, позвольте пару слов к этому стихотворению. Геральд Хаммонд (Gerald Hammond), анализируя в своей книге “Fleeting
Things: English Poets and Poems, 1616-1660“ обсуждаемое стихотворение Геррика, отмечает что “the game he describes is a real enough one, ending in blood and tears, although the
opponent is not, as usual in his poems, a person, but only an abstraction.” (курсив
мой, - В.М.). Другими словами, оппонент лирического героя здесь не физическое
лицо, но «абстракция». Полагаю, из этого и надо исходить в переводе. "Эрот" в этом смысле, возможно, спорная, но вполне допустимая, на мой взгляд, абстракция...
Аркадий :) а как насчет длинных волос, собранных в узел - традиционно мужской прически в Китае вплоть до маньчжур в 17 веке, которые обязали китайцев носить косы? )) насчет почестей согласна, пронзительней поэзии разлуки разве что поэзия пития )) спасибо!
С Рождеством Христовым и всеми январскими праздниками Вас, Евгений! Спасибо за высокое мнение о моих текстах! Я действительно очень стараюсь, и радуюсь, когда получается :)
А чего это демагоги подают "добрые" советы на чужих страничках чужим читателям. Навязчивая идея проникнуть в мой ЧС, что ли? Эссеист грёбаный, что, неужели все мои рифмы уже пересчитал? Тот ЛГ ст-ия, на которое ты рассылаешь ссылки,ну просто твой двойник. Надо будет добавить твои инициалы в посвящение того текста. А то как-то странно, лезешь бесцеремонно в чужие дела.
Повторяю "ПОШЁЛ ВОН!". О чувстве собственного достоинста когда-нибудь слышал? То, что его у тебя нет ясно уже и младенцу!
Спасибо, Верочка, всё Вы написали верно, хоть и виделись со Светой недолго. Женщины вообще прозорливей мужчин в душевных делах. Спасибо Вам за теплые слова в адрес Светланы и мой. С праздниками Вас в нашем новогодье. Будьте састливы и здоровы.
Спасибо, Вера, что обратили моё внимание на третью строку. Сейчас всё верно. Спасибо!!!-:)))
К омментарии
Приветствую, Вячеслав!
СпасиБо за ссылку на интересную, но, увы, недоступную книгу! Сегодня, кстати, День "спасибо"! Но за спасиБо только наши люди могут работать!:) У буржуинов книги дорогие (хотя это, наверное, и правильно!)...
Кроме Эрота, сюда никакую другую "абстракцию" и не поставишь. Он любит делать дырки в телах. Пусть делает...:)
С прошедшими и со всеми наступающими праздниками! Всего и самого!
С бу,
СШ
Вера, несколько раз перечитываю стихотворение, и с каждым разом высвечиваются всё новые подробности зимнего пейзажа. И кажется, что вся эта обычная и, казалось бы, будничная картина - туман, низкое серое небо, стая неприкаянных ворон - не должна будоражить душу, но в воздухе уже чувствуется дыхание Рождества, и душа оживает. Я это почувствовала.
Спасибо, Вера. Со Святками Вас! Тепла в душе и земных радостей!
Нина Гаврилина.
Дорогие коллеги, позвольте пару слов к этому стихотворению. Геральд Хаммонд (Gerald Hammond), анализируя в своей книге “Fleeting Things: English Poets and Poems, 1616-1660“ обсуждаемое стихотворение Геррика, отмечает что “the game he describes is a real enough one, ending in blood and tears, although the opponent is not, as usual in his poems, a person, but only an abstraction.” (курсив мой, - В.М.). Другими словами, оппонент лирического героя здесь не физическое лицо, но «абстракция». Полагаю, из этого и надо исходить в переводе. "Эрот" в этом смысле, возможно, спорная, но вполне допустимая, на мой взгляд, абстракция...
сойдёмся на этом
что-то отверстия не дают покоя
- зачем мы расстаёмся каждый день
тебя не глажу вроде против шерсти я?..
мне на досуге изучать не лень,
твои возвышенности, равно
как отверстия...
на этот счёт есть разные мнения...
СпасиБо!
Припоминаю только Н-412. Песня безумной девы.
ну так не выражайтесь.
стихи же не читает никто. или нет?
я так понял, не понравился посыл
Возможно, стишок написан от лица девушки... Хотя, не знаю, встречается ли у Геррика такое.
И Вас с праздниками! Всего Вам доброго в Новом году!
- безусый поэт накупил леденцов,
и этому рад, как находке,
он к жизни суровой ещё не готов,
иначе б купил просто водки...
СпасиБо, Пётр!
А как Вы тогда объясните he pusht?
С прошедшими и с наступающим старым Новым годом! Здоровья и Радости!
С БУ,
СШ
Чувствуется, что смысл послания прочувствован собственным телом!
Рад возвращению такого автора! Замечательная перекличка с классиками прошла на равных, но размещать сразу 18 текстов - уж очень оптимистично!
Константин! Заиечательно! Надо брать гитару и петь!
Спасибо за отзыв! И Вас с праздником!
Сергей, на мой взгляд ЛГ играл не с Эротом, а с возлюбленной...
Аркадий,
чтобы сохранить симметричность строф, предлагаю чуть поправить вторую строчку:
а твердь раскроили траншеи и рвы, да?
а так получилось, цельно и стильно (в своем стиле:)!
like,
Аркадий :)
а как насчет длинных волос, собранных в узел - традиционно мужской прически в Китае вплоть до маньчжур в 17 веке, которые обязали китайцев носить косы? ))
насчет почестей согласна, пронзительней поэзии разлуки разве что поэзия пития ))
спасибо!
- забавно, но заключительная строфа оставляет таки желать...
С Рождеством Христовым и всеми январскими праздниками Вас, Евгений! Спасибо за высокое мнение о моих текстах! Я действительно очень стараюсь, и радуюсь, когда получается :)
Говорят, мужчину характеризует женщина, на которой он женился.
Ваша женщина, Вячеслав, была достойной женщиной. Я имела возможность в этом убедиться.
Я помню Светлану.
Невысокая, очаровательная внешне, скромная, умная, немногословная, доброжелательная, тонкой организации, всё чувствующая и всё понимающая.
Она служила Поэту.
Вячеслав, стихи Ваши и сны Ваши это даже не скорбь, а великая тоска по родной и близкой душе, это вселенская тема любви...
Вячеслав, проверьте третью строку в первом катрене, в ней всё верно?
Спасибо, Аркадий. Хаусмен - самое сложное, с чем мне приходилось встречаться. Простота обманчива.