"...честно говоря, ни Лейбница ни Фрейда в Вашем тексте усмотреть не смог, простите. По-моему и в тексте оригинала они отсутствуют."
К сожалению, я не имею достаточно времени, чтобы углубляться в философскую дискуссию. Наверное, мы с Вами по-разному понимаем сам текст, отсюда и разные ассоциации.
Возможно, Вы правы, и вторую строфу можно перевести лучше, но пока я не вижу такой возможности в практическом отношении.
"А в финале ирония о разрушении образа в результате того же прикосновения - не трогай! В общем симпатичная ирония, игра, а не "глубокие философские пласты". :)"
Вы, видимо, не до конца поняли текст: образ разрушается только в глазах ребёнка, ещё не ослепшего, не встроенного в систему, а все остальные, судя по 4 и 5 строфам, с "радостью" "осязают", не испытывая ни малейших проблем с образами. Ирония – да, но это скорее драматическая ирония. Я сильно сомневаюсь, что созданный Набоковым в данном стихотворении образ мира и человека в нём, радикально отличающийся от привычного, а именно: как поверхностный и лишённый глубины, воспринимался писателем ровно с тем же обывательским благодушием.
"PS. Может быть "Наслаждение/блаженство прикосновения"? В английском тексте ощущается русское выражение "прикоснуться к...""
Да, мне многие мысли Виктора близки и вызывают ответные чувства. Мне все стихи Виктора нравятся, хотя я иногда и не пишу под ними отзывов, заматываюсь, а отделаться дежурным ЛАЙКом не в моих правилах.
Вячеслав, очень близко к душе восприняла это Ваше стихотворение, которое перекликается вот с этими строками Виктора: Я болен, Нина, и синица руке усталой тяжела. И вижу сон: большая птица полощет в небесах крыла. Но журавля не выбираю...
Конечно, Елсна, конечно! ... О чём же сегодня остаётся ещё мечтать - о простых маленьких радостях... о сладковато-едком дыме, где можно, окунувшись в привычный шум жизни, прислушаться и, возможно, что-то ещё понять об этом мире. Спасибо за отзыв! Рад Вашему визиту! К.Ъ.
А я помню свою бабушку Маланью, которая каждый года 22-23 марта в день весеннего равноденствия пекла из теста жаворонков, и мы с этими жаворонками бегали по улице и звали весну. Давно это было, но так зримо вспоминается! Спасибо, Алеся, за прекрасное стихотворение и за те детские воспоминания, которые пробудились во мне. Нина Гаврилина.
Добрый добрый, Нина. Завтра-завтра всё внимательно... Вижу-вижу - что деется... Мастерок и маргаритка - хорошо. Лучше чем - мой и королька... Я, может, до завтра СНЕЖИНКУ найду, чтобы к КАПЛЕ приставить. Она ведь была... Куда всё пропадает... Спасибо, Небесная. До завтра.
Спасибо, Мария, за оригинальные и новые для меня мысли. Когда я писал это стихотворение, то совершенно не думал о классификации одеял в плане их защитных и каких-либо других свойств. Полагаю, эти свойства определяются не только материалами, из которых они сделаны, но также личностями их изготовителей и пользователей. Между прочим, в процессе написания этого стихотворения, я реально почувствовал, как у меня улучшился "контакт" со своим одеялом.
Палиндромы оценивать очень трудно (точнее вообще непонятно как), но, в данном случае, текст и складен, и даже не лишён смысла. А главное, я восхищён, что употреблено трудное слово "загримировывался". Лайк!
Неожиданно, Яков). Интересно, чей сон слаще - того, кто кутается в пуховое одеяло, или того, кто укрывался колючей шкурой собственноручно умерщвленного пещерного медведя.. Мне кажется, что от полночных страшилок и видений шкура с медвежьим духом лучше защитит). Вы опять подали ценную идею своим стихотворением: сменю-ка я одеяло (из соображения защитных его функций)..
Спасибо за прекрасный образ бабушки, Алеся. Вспомнила свою (впрочем, всегда помню), мы с ней тезки, обе - Маруси. Ее правильное место было на лесных тропинках, хотя и пироги, и корвалол - да..
Спасибо, дорогой Евгений! Бабушки нет уже очень давно. Иногда возьму в руки вязаные ею носочки- подержать, погреться. А пирожки были у нее отменные, как, наверное, у многих бабушек. Ревекка - какое красивое имя, библейское.
К омментарии
Спасибо за Ваш комментарий, Яков!
"...честно говоря, ни Лейбница ни Фрейда в Вашем тексте усмотреть не смог, простите. По-моему и в тексте оригинала они отсутствуют."
К сожалению, я не имею достаточно времени, чтобы углубляться в философскую дискуссию. Наверное, мы с Вами по-разному понимаем сам текст, отсюда и разные ассоциации.
Возможно, Вы правы, и вторую строфу можно перевести лучше, но пока я не вижу такой возможности в практическом отношении.
"А в финале ирония о разрушении образа в результате того же прикосновения - не трогай!
В общем симпатичная ирония, игра, а не "глубокие философские пласты". :)"
Вы, видимо, не до конца поняли текст: образ разрушается только в глазах ребёнка, ещё не ослепшего, не встроенного в систему, а все остальные, судя по 4 и 5 строфам, с "радостью" "осязают", не испытывая ни малейших проблем с образами.
Ирония – да, но это скорее драматическая ирония.
Я сильно сомневаюсь, что созданный Набоковым в данном стихотворении образ мира и человека в нём, радикально отличающийся от привычного, а именно: как поверхностный и лишённый глубины, воспринимался писателем ровно с тем же обывательским благодушием.
"PS. Может быть "Наслаждение/блаженство прикосновения"?
В английском тексте ощущается русское выражение "прикоснуться к...""
"Voluptates tactionum" (Радости осязания) – это устойчивое латинское выражение, принадлежащее Цицерону.
Ну какой же здесь может быть "ветерок". Ритмически-то, конечно. Но: мертвящий сердце ветерок?! Логика слов?
Вячеслав, очень близко к душе восприняла это Ваше стихотворение, которое перекликается вот с этими строками Виктора:
Я болен, Нина, и синица
руке усталой тяжела.
И вижу сон: большая птица
полощет в небесах крыла.
Но журавля не выбираю...
Нина Гаврилина.
Елена, спасибо! Я люблю - нестандартно!
хорошо, что человеческой...
Спасибо, Оля.
так делиться то на троих надыть...
Главное, чтобы коньяк не был квантовым. А то улетишь... Спасибо, Леня.
Спасибо, красивая метафора.
Это да, дожди... Спасибо, Александр.
Спасибо, Маргарита!
Конечно, Елсна, конечно! ... О чём же сегодня остаётся ещё мечтать - о простых маленьких радостях... о сладковато-едком дыме, где можно, окунувшись в привычный шум жизни, прислушаться и, возможно, что-то ещё понять об этом мире.
Спасибо за отзыв! Рад Вашему визиту!
К.Ъ.
Очень нестандартно!
Очень сизо-дымчато атмосферно...
А вот не уверена, Иван! Наверное, правильнее всего было бы взять их в кавычки!
Спасибо, что заметили. И Вам, и Вам.
Насчёт "трудного слова" - встречалось ещё более длинное:
https://poezia.ru/works/96285
- Алесь, может таки лучше печь жаворонки?.. иначе защитники фауны ваших пристрастий не одобрят... :о)bg
Этой весной буду непременно печь жаворонков. Нина, спасибо Вам! И скорой весны!
А я помню свою бабушку Маланью, которая каждый года 22-23 марта в день весеннего равноденствия пекла из теста жаворонков, и мы с этими жаворонками бегали по улице и звали весну. Давно это было, но так зримо вспоминается!
Спасибо, Алеся, за прекрасное стихотворение и за те детские воспоминания, которые пробудились во мне.
Нина Гаврилина.
Добрый добрый, Нина.
Завтра-завтра всё внимательно...
Вижу-вижу - что деется...
Мастерок и маргаритка - хорошо. Лучше чем - мой и королька... Я, может, до завтра СНЕЖИНКУ найду, чтобы к КАПЛЕ приставить. Она ведь была...
Куда всё пропадает...
Спасибо, Небесная. До завтра.
Спасибо, Мария, за оригинальные и новые для меня мысли. Когда я писал это стихотворение, то совершенно не думал о классификации одеял в плане их защитных и каких-либо других свойств. Полагаю, эти свойства определяются не только материалами, из которых они сделаны, но также личностями их изготовителей и пользователей. Между прочим, в процессе написания этого стихотворения, я реально почувствовал, как у меня улучшился "контакт" со своим одеялом.
- должен признаться, что лично у меня подобные произведения не вызывают никаких чувств... :о)))bg - кроме зависти и восхищения...
Палиндромы оценивать очень трудно (точнее вообще непонятно как), но, в данном случае, текст и складен, и даже не лишён смысла. А главное, я восхищён, что употреблено трудное слово "загримировывался". Лайк!
Спасибо, Мария! Говорят, время лечит, однако почему-то эти личные потери с годами становятся всё горше. Но память хранит светлое
Заглавие, 8 и 14.
Неожиданно, Яков). Интересно, чей сон слаще - того, кто кутается в пуховое одеяло, или того, кто укрывался колючей шкурой собственноручно умерщвленного пещерного медведя.. Мне кажется, что от полночных страшилок и видений шкура с медвежьим духом лучше защитит).
Вы опять подали ценную идею своим стихотворением: сменю-ка я одеяло (из соображения защитных его функций)..
Спасибо за прекрасный образ бабушки, Алеся. Вспомнила свою (впрочем, всегда помню), мы с ней тезки, обе - Маруси. Ее правильное место было на лесных тропинках, хотя и пироги, и корвалол - да..
Спасибо, дорогой Евгений! Бабушки нет уже очень давно. Иногда возьму в руки вязаные ею носочки- подержать, погреться. А пирожки были у нее отменные, как, наверное, у многих бабушек. Ревекка - какое красивое имя, библейское.
Алеся, очень по-домашнему. И потому трогательно.И у меня такая бабушка была-Ревеккой звали