Неовстреч черёд, Нина. Неовстреч... Очень трепетно такие заставки приоткрывать. И без того сиро. Пора вспомнить про оптимизм советской поестики. Весеннего-весеннего. Оживления-оживления. Мы такую зимищу выстояли честно. Неизменно-неизменно, V.K.
Спасибо, Александр Викторович. Сия... Ну да, ну да... Стиль. Слабое место в конструкции. А сия стоит прочно логически. Придётся всё переделывать. В этой точке всё ломается. Допустим - её... Ни логики, ни сдержанной отстранённости... Смешалось. Комичный вариант есть - ...- пора... Пора... Остальное ещё хуже. Подумаю. Неизменно благодарно, В.К.
Этим "кто-то написал" был Александр Межиров. В 1974 году он вынес этот вердикт ( и разрешил без стыда писать, увы, до 30 лет) А правило – оно бесповоротно, Всем смертным надлежит его блюсти: До тридцати – поэтом быть почётно, И срам кромешный – после тридцати.
Алёна, откуда Вы решили, что я поэтический редактор? Да, я несколько лет работал редактором в научно-технических изданиях, куда входило, в том числе, и литературное редактирование. Все мои замечания по стихам основаны на, простите, чуйке, которая вырабатывалась по мере знакомства с юности с творчеством самых разных замечательных поэтов. Это похоже на любителя музыки, который вырос на ней, не зная ничего про бемоли и диезы, уловит в игре музыканта фальшивую ноту.
Конечно, поэзия и музыка не разделимы.
Боюсь Вас ошарашить, но я не знаю, чем отличается
анапест от дактиля, а хорей от амфибрахия. А уж амфиболия ... Согласитесь, что сначала появились стихи, а потом уже появилась филология и семантики-семиотики со всеми их терминами и теориями. В науке, между прочим, то же самое. Сначала явление, потом его обозначение и изучение.
Я начинал писать, когда возникала мелодия стиха и какие-то слова. Теперь музыка ушла, как было у Блока... Кто-то написал: До сорока стихи писать почётно и стыд кромешный после сорока. Со сроком не согласен, но ведь, скажу Вам по большому секрету, в этом году мне 80. Всех Вам благ. И спокойной ночи.
Александру Лукьянову Не знаю, как благодарить за верные и полезные замечания. Немедленно вношу необходимые поправки в два первые стихотворения. С поправками они стали заметно лучше. ВК
Хорошо. Так понятно стало. Но лучше следовать Китсу и разделить на отдельные моменты вИдения Китса. 1) смотрит вниз. 2) смотрит вверх. Китс не объединил свои мысли, он расположил их по времени. Последовательно. И это очень важно.:)
нет, Владимир, не хочу. потому что и у меня бывают такие сбои, и, думаю, у классических поэтов встречаются, трехсложные размеры (здесь анапест) располагают к этому. я только хочу понять, где прием (свободная интонация) превращается в сбой, когда инверсия (эллипсис, амфиболия и проч.) из художественного средства выразительности преобразуется в ошибку. или все зависит от вкуса критика? Вы же поэтический редактор? должны знать ))
Знаете, Олег, то,что Вы знаете о сетке на морде львов в Ермолаевском пер, читателю, например, в Сарове - не известно. Картинки нет. А ведь это можно было здорово обыграть в стихе. Я то имел в виду, что доля
не может сквозить презрением. А вотгримаса на морде львасквозь сетку - да. Или как-тоещё. Ну что мне Вас учить!
Олег! Если бы в тексте было о светофоре, то не было бы вопроса. А так непонятно, куда и зачем бросилась толпа.
И не понять: подкова ли, каблук ли
стучит о лед и высекает угли холодные на берегу реки
Воля Ваша, но я не могу не высказать моё недоумение по поводу этих строк. Была площадь и я настроился на это место действия, но вдруг возникает берег реки, на которой подковы и каблуки (!?) высекают угли (!?) Что Вы имели в виду? Олег, действительно не понять. Со всем к Вам расположением.
Да, я понимаю, Сергей. Такое бывает. Я просто, в свою очередь, объясняю, что автор и в мыслях не имел такой скверной задумки.:) И спасибо Вам за читательское мнение!
Алена, я понимаю, что Вы хотите, чтобы всё было тютелька в тютельку, но стоит ли так препарировать ("схемное ударение", "слово должно ударить") стих. Я, честно, не вижу большого криминала. Тут свободная интонация. Давайте оставим как есть. И спасибо. Но я всегда готов к Вашим замечаниям.
Наталия, это хорошо, что Вы поняли мой небольшой анализ Вашего текста. И то, что Вы привели некоторые строки. У первым Вашим строкам у меня нет никаких претензий:) Я же писал о главном, о двух видениях Китса. И здесь я упомянул Сухарева, потому что Вы часто о нём отзывались, как об учителе. То, что Вы обращаете внимание на переводы других переводчиков - это хорошо. Но речь не об этом. Вот в том же переводе Сухарева (я не о словах конкретных говорю, а о структуре сонета) китсовская последовательность прослеживается чётко.
1) Вниз посмотрю: там пропасти облёк Покров клубящийся - и так же странно Об аде знанье наше; 2) ввысь взгляну - Туман угрюмый: столько же о небе Известно нам; тумана пелену
необыкновенная точность перевода и построения сонета. Именно главное у Китса - ЗНАНИЕ. Знание Ада, знание Небес. Зла и Добра. И эти категории вокруг нас. Обнимают человечество. Сонет Китса - философское великое произведение. Данте Габриэль Россетти писал об этом сонете как о "возможно, самом вдумчивом из сонетов Китса". Здесь для переводчика, главное, выделить и чётко организовать последовательность мыслей и рассуждений Китса. Главное - это Знание о Небесах, а не то, что Небеса наверху и там эдемские кущи и прочее. Лишние слова отвлекающие от главной мысли Китса. Так что подумайте, почитайте о Китсе, его сонете. Вот, например,
К омментарии
Неовстреч черёд, Нина. Неовстреч...
Очень трепетно такие заставки приоткрывать.
И без того сиро.
Пора вспомнить про оптимизм советской поестики.
Весеннего-весеннего. Оживления-оживления.
Мы такую зимищу выстояли честно.
Неизменно-неизменно, V.K.
Спасибо, Александр Викторович.
Сия... Ну да, ну да... Стиль.
Слабое место в конструкции. А сия стоит прочно логически. Придётся всё переделывать.
В этой точке всё ломается.
Допустим - её... Ни логики, ни сдержанной отстранённости... Смешалось.
Комичный вариант есть - ...- пора... Пора...
Остальное ещё хуже. Подумаю.
Неизменно благодарно, В.К.
Нет уж, остановимся на достигнутом:))
Undoubtedly, while dreaming of wings, man invented the cage.
Александр, начало поэмы?!
Этим "кто-то написал" был Александр Межиров. В 1974 году он вынес этот вердикт ( и разрешил без стыда писать, увы, до 30 лет)
А правило – оно бесповоротно,
Всем смертным надлежит его блюсти:
До тридцати – поэтом быть почётно,
И срам кромешный – после тридцати.
Хотя самому был уже 51 год...
очень понравилось
Лвиная доля критики на мои стихи всегда будет заключаться в претензиях связанных с неточностями. И я не одинок в этом море двусмысленностей.
Спасибо, Сергей.
Александру Лукьянову
Не знаю, как благодарить за верные и полезные замечания. Немедленно вношу необходимые поправки в
два первые стихотворения. С поправками они стали
заметно лучше.
ВК
Интригующе)))
Всё хорошо, кроме поперёк.
Хорошо. Так понятно стало. Но лучше следовать Китсу и разделить на отдельные моменты вИдения Китса. 1) смотрит вниз. 2) смотрит вверх. Китс не объединил свои мысли, он расположил их по времени. Последовательно. И это очень важно.:)
Есть по отдельным местам вопросики, но почему-то не захотелось их задавать...
я подправила. пусть пока так. нужно отстраниться. трудно себя заглушить)
нет, Владимир, не хочу. потому что и у меня бывают такие сбои, и, думаю, у классических поэтов встречаются, трехсложные размеры (здесь анапест) располагают к этому. я только хочу понять, где прием (свободная интонация) превращается в сбой, когда инверсия (эллипсис, амфиболия и проч.) из художественного средства выразительности преобразуется в ошибку. или все зависит от вкуса критика? Вы же поэтический редактор? должны знать ))
согласна, Елена,
но я рада, что Вы меня побудили найти вариант!
:)
Олег, извините, я имел в виду ,как слепой, Это Алена сбила меня своим замечанием о доспехах.
Рад Вам, Ицхак!
холодные на берегу реки
Да, Александр Викторович, я уже про кущи поняла). Спасибо. Я обычно с первого раза понимаю. А бывает и сама всё понимаю, но заносит)
Да, я понимаю, Сергей. Такое бывает. Я просто, в свою очередь, объясняю, что автор и в мыслях не имел такой скверной задумки.:) И спасибо Вам за читательское мнение!
Алена, я понимаю, что Вы хотите, чтобы всё было тютелька в тютельку, но стоит ли так препарировать ("схемное ударение", "слово должно ударить") стих. Я, честно, не вижу большого криминала. Тут свободная интонация. Давайте оставим как есть. И спасибо. Но я всегда готов к Вашим замечаниям.
Наталия, это хорошо, что Вы поняли мой небольшой анализ Вашего текста. И то, что Вы привели некоторые строки. У первым Вашим строкам у меня нет никаких претензий:) Я же писал о главном, о двух видениях Китса. И здесь я упомянул Сухарева, потому что Вы часто о нём отзывались, как об учителе. То, что Вы обращаете внимание на переводы других переводчиков - это хорошо. Но речь не об этом. Вот в том же переводе Сухарева (я не о словах конкретных говорю, а о структуре сонета) китсовская последовательность прослеживается чётко.
1) Вниз посмотрю: там пропасти облёк
Покров клубящийся - и так же странно
Об аде знанье наше; 2) ввысь взгляну -
Туман угрюмый: столько же о небе
Известно нам; тумана пелену
необыкновенная точность перевода и построения сонета. Именно главное у Китса - ЗНАНИЕ. Знание Ада, знание Небес. Зла и Добра. И эти категории вокруг нас. Обнимают человечество.
Сонет Китса - философское великое произведение. Данте Габриэль Россетти писал об этом сонете как о "возможно, самом вдумчивом из сонетов Китса". Здесь для переводчика, главное, выделить и чётко организовать последовательность мыслей и рассуждений Китса. Главное - это Знание о Небесах, а не то, что Небеса наверху и там эдемские кущи и прочее. Лишние слова отвлекающие от главной мысли Китса. Так что подумайте, почитайте о Китсе, его сонете. Вот, например,
https://books.google.ru/books?id=T6padd5rVZkC&pg=PA133&lpg=PA133&dq=Read+me+a+lesson,+Mu...
Дерзайте:)