К омментарии

Дата и время: 08.09.2021, 14:30:50

Cергей, приветствую. Принимаю и тоже приветствую )

Дата и время: 08.09.2021, 14:14:40

я поняла, Ольга,
но если верить словарям, аншлаг: 1. Объявление о том, что все билеты (на спектакль, концерт, представление) проданы. Вывесить а. 2. Успешное представление при полном зале. Спектакль прошел с полным аншлагом.

можно ли сказать: к тебе всегда успешное представление? впрочем, язык — живое существо, и  большинство из нас, кажется, привыкли понимать под аншлагом — полный зал, верно?
:)

Да я ведь и сам Вам привёл ссылку, где Краус совсем не в выгодном свете выставляет экспертов.
прежде, Яков, Вы представили этот текст в качестве информации, подтверждающей, что это сатира не на критиков, а на бесталанных и без грамотных поэтов писателей, доставших издателя и критика Крауса.
тем не менее, зеркальце опубликовано автором непосредственно рядом с Экспертами.


Чтобы ты не замечал, от недостатка чего страдают,

разбрасываются этим (недостатком) беспрестанно:

слепые говорят о краске.

Яков, еще раз спрошу: как можно разбрасываться недостатком, отрицательным свойством, изъяном, в данном случае отсутствием: зрения и слуха, в переносном смысле неумением видеть и слышать? что значит разбрасывать, разбазаривать, бездумно тратить, выбрасывать на ветер неумение ходить как все и соблюдать благочестие. учить других танцевать и молиться – значит бездумно  и беспрестанно расточать свою бездарность? 

сравните: 

Неужели ты не замечал, как то, в чем нуждаются,

бездумно тратят снова и снова.

люди могут нуждаться, но это не значит, что у них этого вовсе нет. слепые нуждаются в красках, они их не видят, но могут представить, потому и так много говорят о них (тратят расточительно),

Хромые нуждаются в красивой походке, потому и учат других танцевать, тот, кто нуждается в благочестии, учит молиться, расточая слова об этом. они имеют полное представление о предмете своей нужды, знают, как надо, потому и говорят об этом, разбрасывая это знание, но, увы, овладеть этим не в силах. 

и пусть каждый останется при своем мнении.

Дата и время: 08.09.2021, 13:46:59

Шумы шумят, шумят, шумят,
их много, всяких, разных,
без них познали б мы навряд,
как тишина прекрасна!
)))

Автор Ольга Овод
Дата и время: 08.09.2021, 11:56:49

Алёна, спасибо! :)
"к тебе аншлаг" - имеется в виду, что на твои выступления (к тебе) всегда аншлаг, то есть полный зал.
история собирательная. :)

Дата и время: 08.09.2021, 05:27:24

Да, Аркадий! Все мы в этой жизни должники. И далеко не каждому удаётся этот неоплатный долг погасить.
Спасибо Вам за напоминание о нём.
С уважением,
Валентин

Здравствуйте, Вячеслав! Большое спасибо за ссылки, которые помогут, упорствующим в своих заблуждениях, рецензентам рассеять свои последние сомнения! А всем остальным дадут радость встречи с новым для многих на этом сайте Карлом Краусом! А мне было бы интересно Ваше мнение об этом стишке.
А ещё лучше  - прочесть и Ваш перевод.
С уважением,
Валентин 

Спасибо, Алёна, за ещё одно , пусть и косвенное, подтверждение моей правоты относительно рецензентов из предыдущего стишка.
А сколько пришлось это доказывать...
А в этом стишке я был вынужден Краусу подражать потому что понял: нужное количество рифм для полноценного перевода , пожалуй, и не найду.

В стишке речь о рецензентах, которые всё знают о том КАК надо писать, но сами литературного дарования лишены. Как и остальные персонажи лишены способностей к тому, о чем говорят.

Дата и время: 08.09.2021, 00:55:22

Херр Смех.

 

Я Шуму отвечаю смехом.

Шуметь в ответ напрасно?

Шумы всегда кончают эхом.

И снова жизнь прекрасна.

))

Кстати, Яков, Вы обратили внимание на лишнюю R в оригинале. Потом Валентин обнаружил пропавшую в глаголе... В оригинале einemfort написано слитно и это, возможно, тоже не ошибка печати. Это может быть акронимом чего-то, названием конкурентного издательства. Есть, например, современное издательство EMPFT. Может быть, EMPF (Abkürzung) + Ort. Возможно, об этом можно что-то найти и у Вас получится найти этому объяснение, если интересно, конечно. 

Дата и время: 07.09.2021, 22:24:41

Ольга, впечатляет
единая рифма на таком протяжении,
и в песне должно быть звучит.
"к тебе аншлаг" -- может: "тебе — аншлаг" (аншлаг -- это объявление)?
скажите, а история реальная или выдуманная?
спасибо,

Валентин, да уж, любил Краус пишущую братию.
вот еще один (Der Journalist) за компанию:


Газета ли место

Для важных известий?

Заголовок будет крут,

А событие найдут.

:)

Сергей, огромное спасибо!

С уважением

- я не кинорежиссёр и не продюсер, но знаю, то, что снимают сейчас Федя Лысый и прочие продюсеры - говно - однозначно...

Почти. Я уже приводил Алёне пример кинокритиков, которые знают всё о кино, но ни один из них не способен ни снять хорошее кино, ни научить кого-либо снимать фильмы.

Дата и время: 07.09.2021, 14:27:51

Вячеслав, большущее спасибо, Факел уже пролил свет на эту почти детективную историю, я не сомневалась в Вашем тщательнейшем подходе, очень интересно Ваше мнение относительно этих строчек, думаю, не мне одной.

В случае с verpassen легче: упускают, не говорят о том, что они глухие и тд. Если verprassen, то смысл: забрасывают количеством написанного.
--
в случае с verpassen, Яков, в Вашей версии есть неувязочка: у глагола verpassen нет значения упустить, пропустить в смысле выбросить, не воспроизвести (при чтении, исполнении, переписывании и т.п.) скрыть, замолчать (иными словами: специально пропустить что-то не хорошее), а значения: упустить возможность, пропустить шанс, не использовать случай, опоздать, прозевать, проворонить (то есть невольно пропустить что-то хорошее) – здесь не имеют смысла, не так ли?
и во втором случае смысл "забрасывают количеством" -- притянут. а Вячеслав уже привел архивные копии журнала, подтверждающие вариант с verprassen (спасибо ему за помощь). что скажете насчет Spieglein, Spieglein? будете спорить?

И я Вас приветствую, Константин!

Работа над рукописью «Избранного» Влада идёт — вместе с Натальей Перстнёвой, параллельно формируется текст полного собрания его стихотворений, сейчас там более 3000 произведений, но это не финал.

Тимофей

Сергей, спасибо. А повод вечный

Спасибо, Галина. 


А ведь и сейчас не поздно опубликовать Ваше посвящение. У Бога мёртвых нет. А мы готовим к изданию книгу избранных стихотворений Влада, быстро не будет, но будет. 

Будем знакомы

Дата и время: 07.09.2021, 11:40:23

Боюсь, Алёна, Вы сильно завышаете планку моих возможностей. Впрочем, в части текста этого стихотворения, опубликованного при жизни автора в мае 1930 года и, к тому же, в  ему принадлежавщем и редактируемом им журнале «Факел»  действительно могу помочь.   Для этого надо пройти по ссылке австрийской академии наук: https://fackel.oeaw.ac.at/ .  Откроется титульный лист журнала за 1899 год.  Далее вверху на панели управления справа (под «VOLUME»), нажимая на стрелочку, выбрать “XXXII. Jahr”.  Левее, под «Issue» вы увидите «Heft 834-837, 5. 1930)  и  ещё ниже - титульный лист майского журнала «Факел» за 1930 год.  Искомое стихотворение находится на стр. 71 этого номера (выбор стрелкой под «Page») и выглядит так:

 

Die Sachverständigen


Daß du nicht merkst, woran man darbe,

verpraßt man es in einemfort:

Die Blinden reden von der Farbe,

die Tauben reden von dem Wort;

die Lahmen lehren, wie man tanze,

die Huren, wie man Andacht treibt.

Kurz, Rezensenten gehn aufs Ganze

und können sagen, wie man schreibt.

 

Рекомендую обратить внимание на стихотворение предшествующее вышеназванному:

 

Konkurrenz für Kritiker

Spieglein, Spieglein an der Wand:
Wer ist der dümmste im ganzen Land?


Советую, также, взглянуть на подборку стихотворений автора на 44 странице этого номера (в частности, о партийном редакторе и о журналисте).

 

Да, вот ешё что: «einemfort» - это не опечатка.

 

На данный момент – всё.  Постараюсь вернуться к этому стихотворению и к его  двум первым и двум заключительным строчкам как только появится возможность.


Спасибо!

- поэт, о творенье своём сам судить не берись,
гораздо умнее проделает это безумный Амис...

:о)))bg

(щютка)

.

- поэт, о творенье своём сам судить не берись,
гораздо умнее проделает это безумный Амис...

:о)))bg

Нет, Борис, неправильно. Краус был сатириком. И если он поставил в этом ряду людей, лишенных зрения, слуха, конечностей или Божьего благословения, постоянно говорящих о том, что им недоступно, чего они лишены, и рецензентов, которые из этого ряда , в общем-то выпадают по всем статьям, кроме одной - они тоже лишены того о чем говорят. 

Дата и время: 07.09.2021, 10:22:45

.

Из всех персонажей стишка - слепые, глухие, хромые, падшие и рецензенты - писаниной занимаются только РЕЦЕНЗЕНТЫ. Вот они-то и есть самые большие графоманы! Из-за двух строчек стишка исписывают целые километры бумаги... Представляются знатоками, а сами даже со словарём не понимают смысла фразы.

В общем, Яков, теперь я понимаю Ваше упорное неприятие даже мысли о сатиричности этого стишка в отношении рецензентов. Просто, как и мой друг, выступающий за сохранение бурятского языка, переход на старомонгольскую письменность, кропающий исследовательские статьи, но на бурятском языке не говорящий и понимающий родной язык его предков только со словарём, Вы в их рядах... Ведь ни вариант со словом verpassen, ни с verprassen Вы не смогли озвучить по-русски просто и конкретно. Только море рассуждений и бессвязные словарные значения слов. Печально...
А я-то думал!..

Ольга, здравствуйте,
спасибо за красивые индейские легенды, к которым по всей видимости обращается автор. Но Вам не мешает, что в русском прямом переводе "птица-Гром", которую Вы представляете красивым мужчиной, она женского рода? И получается путаница с родами даже внутри перевода.