Циприан Камиль Норвид. Нежность

Бывает нежность, как истошный крик,

И как ручьёв журчащих плеск,
И маршей траурных басы...

Как русой пряди тусклый блеск -
На ней вдовец носить привык
Серебряные часы.

Czułość

Czułość bywa, jak pełny wojen krzyk,
I jak szemrzących źródeł prąd,
I jako wtór pogrzebny...

I jak plecionka długa z włosów blond,
Na której wdowiec nosić zwykł
Zegarek srebrny.




Валентин Литвинов, поэтический перевод, 2021

Сертификат Поэзия.ру: серия 1224 № 164136 от 06.11.2021

0 | 2 | 398 | 25.04.2024. 02:56:47

Произведение оценили (+): []

Произведение оценили (-): []


Валентин,
на мой взгляд, это уже не ирония, а сарказм какой-то,
как Вы считаете?
все же прядь выглядит немного странно, какую-нибудь плетенку, косичку сюда приплести, нет?

Спасибо, Алёна, за комментарий! Если это и сарказм, то горький. А что касается плетёнки, Вы правы - у Норвида она самая. Но и прядь имеет право на существование. По той простой причине, что прядь - это не только пучок, клок или локон, но и скрученная веревка или нить. Недаром у неё есть однокоренные слова: прясть, прялка, пряжа...
С уважением,
Валентин