Александр Лоуренс Поузи. Осень

Дата: 08-11-2021 | 13:18:32


В мечтательном
Молчании полудня,
Златое покрывало ткется
Над лесом и над полем;
И радостная сойка,
Упавшая с небес,
Сердечные возносит трели.
И воздух весь наполнен
Алеющей листвой, что опадая,
Взлетает снова вверх,
Напрасно воздыхая.
Об отдыхе - и это осень.  


Autumn

Alexander Posey  (1873 – 1908)


In the dreamy silence

Of the afternoon, a

Cloth of gold is woven

Over wood and prairie;

And the jaybird, newly

Fallen from the heaven,

Scatters cordial greetings,

And the air is filled with

Scarlet leaves, that, dropping,

Rise again, as ever,

With a useless sigh for

Rest—and it is Autumn.





Елена Рапли, поэтический перевод, 2021

Сертификат Поэзия.ру: серия 2278 № 164171 от 08.11.2021

2 | 4 | 492 | 18.12.2024. 21:47:41

Произведение оценили (+): ["Владимир Корман", "Алёна Алексеева"]

Произведение оценили (-): []


Елена, очень понравилась эта легкая воздушная золотая осень, прекрасные стихи, замечательный перевод,
like,
(одно слово заменила бы: бесполезно --> понапрасну?
но это так, вкусовщина)

Спасибо, Алёна. Очень приятно, что вам понравился перевод. 
И за подсказку тоже благодарю. Я поменяю, но, может,  чуть по-другому. 

Как вам такой вариант этой строки:
Напрасно воздыхая.  ? 


по-моему, прекрасный вариант!

Спасибо, Алёна. Сейчас исправлю. :)