К омментарии

Дата и время: 07.01.2022, 18:05:48

Чтобы не быть беспросветно занудным, замечу, что плиния - это не пиния...

Один из ответов сохранился почему-то.. Это было в конце 2015-го года.
Вообще, текстов я не так много на Пру разместила, поэтому перед переездом все свои ответы на комментарии скопировала и снова опубликовала, чтоб сохранить диалоги, ценю обмен мыслями с близкими по духу людьми.  

Не переживайте, Ирис, я уже давно руководствуюсь пушкинским "хвалу и клевету приемли равнодушно"...
Ваша любовь к цитированию (не важно, к месту или нет) мне знакома, но на мой взгляд, задача редактора не в том, чтобы прячась за цитатами, демонстрировать начитанность и остроумие...

И что же из этого следует, Петр? Что не тот я перевод похвалила, который объективно надо? Пойду поучусь объективности у древних китайцев:

Перелетных гусей
К югу тянется клин.

Вдруг и ветер и дождь
Разметали гусей.

Изнуренный, голодный,
Отбился один

И крылами поник
На песчаной косе.

Белым цаплям и чайкам
Он здесь не родня.

Он боится стрелы,
В его взгляде тоска...

Крику, полному горечи,
Некому внять.

Этот гусь никогда
Не взлетит в облака.

Чжу Дуньжу 朱敦儒 (XII в.)
Поэт эпохи династии Сун 宋朝 (960 – 1279 гг.)

Перевод М. И. Басманова

Объективно надо бы Аленин похвалить, а нравится басмановский перевод, вот поди ж ты.

Алёна, замечательное стихотворение. Актуальное, как никогда (или всегда?), вне времени, вне пространства...

Вот только в конце немного теряется нить...
Там было про время, как оно струится потоком, не зная преград. (и это, увы, печальная горькая правда!). Потом - про светило, которое стремительно уходит в закат.
А потом :

Теперь остается мне в жизни – ее существо,

                  что б ни было, важно –  

                                      познать лишь себя самого.

Понятно, что её существо - это про жизнь. Но после времени и светила, все еще про них думаешь, но раз там написано её - то значит, надо понимать так, что теперь остается мне в жизни - существо жизни. 
В общем, я к тому, что может быть, как-нибудь по-другому, яснее можно эту мысль выразить?  

Дата и время: 07.01.2022, 17:25:42

Одни наши знакомые мальтийцы тоже усыновили девочку из России, но здоровую. Хотя бы физически.. Помню, подвели ее ко мне поговорить по-русски, а та вырвалась и убежала, спряталась за свою новую мальтийскую маму. А, вроде, я совсем не страшная)).
Спросила у знакомого: почему она меня так испугалась? Сказал: боится, что ее заберут обратно.
Кстати, у Елены Погребижской есть докфильм на ютьюбе очень сильный: "Мама, я тебя убью". Посмотрите, если нервная система позволяет.

Спасибо, Аркадий! Соседи - это очень важно. Здесь говорят: „Rossz szomszédság török átok”  (цитируя Яноша Арань). Плохие соседи - турецкое проклятье)).
А виртаульные да, наверное, везде просочатся.. Виртуал - пространство с размытыми законами..

Спасибо, Елена!
Я подробно ответил Ирине под текстом Н.Корди.

Ирис, я не имею чести быть лично знакомым с Н.Корди, поэтому о личной антипатии речь идти не может.
Да, мне не нравится безаппеляционность её суждений, её беспочвенные обвинения в плагиате и т.п.
Что касается перевода этого стишка, то да, считаю, что мой вариант ближе и к тексту и к смыслу оригинала. И здесь уместны скорее ассоциации не с теми строчками, которые Вы привели, а с детской песенкой "Учат в школе":

Сказки добрые любить
И воспитанными быть...

Ведь стишок то детский, точнее от лица ребёнка.

Пётр, а мне (как обыкновенному читателю) очень  понравился Ваш перевод. По-моему, очень по-стивенсонски :) 

Лайк) 

где-то говорили, что ответы на комментарии со старой версии сайта не сохранились, у всех так. когда это было, вообще?

а может редактор должен быть объективен?

Набрала, хихи). Мне кажется, там покруче сюжетик готовится..

Наверное, отвечу всем заново.. А то как-то неловко выглядит, как будто я их проигнорировала. Нет, это все уже после переезда сайта писалось, вот что очень странно..
Так что, не удивляйтесь, если отвечу Вам по новой через 6 лет)). Сложнее будет Руте Максовне и Дмитрию отвечать..
Не, плакать не будем, думаю. Я теперь вообще только от сырого лука плачу. Давайте лучше рисовать и рифмовать (если Вы не передумали))). Будем оркестрантами на Титанике)).

Дата и время: 07.01.2022, 17:03:13

Спасибо за стихотворение, Владислав! Вспомнился и экзотический  жираф Н. Гумилёва. После Вашего посетила мысль, насколько уязвима красота.

Концовка всё завершает: мимо сострадания к праздному любопытству и тщеславию от удавшегося зрелища. У меня в ст-ии « СБ у погоста» примерно та же мысль о том, что более всего привлекает людей.

Чему же удивляться: природное сообщество под стать человеческому, только человеческое в своём типаже гораздо изощрённее и жёстче. Разница только в том, что животных в основном ведёт инстинкт самосохранения, а людей самое разное, а в основном нехорошее.

Спасибо, что пробуждаете человеческое в людях. Всего Доброго.

Иван Михайлович, рада Вам. С Рождеством!

Петр, но ведь редактор может руководствоваться симпатией к творчеству участника? Мне творчество Наталии симпатично. А у Вас, как мне известно, давняя личная антипатия к ней, не имеющая отношения к творчеству. Вы действительно считаете, что Ваш перевод этого стихотворения превосходит перевод Наталии?

Дата и время: 07.01.2022, 17:00:39

Вланес,  спасибо за сонет: Ваши размышления пробуждают такие разные чувства.

Вы, как я заметила, часто прибегаете к античным образам, чтобы выразить что-то своё. В этот раз «Метаморфозы» Овидия.

В центре – образ откровенного зла во всём его великолепии (не побоюсь этого слова), силе, всемогуществе. Оно (зло),  добравшееся уже до самых высших сфер,  ошеломляет людей, делая их неспособными противостоять ему.

У Овидия всё-таки Кадм, насколько помню, побеждает Дракона. Вы закончили свой сюжет на противостоянии, но ясно, что и воины, и Герой подавлены силой и напором чудовища, который не склонен скрывать своих намерений.

Но ведь те же люди и пробудили это зло во всей его ужасной откровенности (но это уже другая история). А людям намёк: не буди лиха, пока оно тихо.

Всего Вам доброго. Живите с надеждой на разумные деяния. Берегите себя.

Ирис, на мой взгляд, редактор не должен руководствоваться личными симпатиями и антипатиями. 
"At least as far as he is able."
Это я к тому, что Вы каждый новый перевод Корди объявляете шедевром, а это не всегда так, скорее даже всегда не так.

И - да, Алена, я-таки редактор.

- а в расиянской телерекламе ребёнок сосёт из бутылочки какую-то жижу, пренебрегая ложкой, не говоря уже о вилке с ножом...

видимо, контекст неподходящий.

Из Владимира Семеновича Высоцкого цитата.

Здравствуйте, Мария! Нет, С реальными соседями мне почти всегда везло. И папа был прав, когда не стал из-за пустующей земли затевать разборки. Люди действительно были хорошие. Спокойные, доброжелательные. Будем считать, что они взяли у нас в аренду немножко земли.)))

И сейчас у нас замечательные соседи. Одни вырастили мальчика и девочку из России. Привезли больных. Серьёзно больных. Заплатили за усыновление… не важно сколько. Гораздо больше ушло поднять ребят.

А другие соседи преподали мне такой урок! 24 года назад затеялись достраивать дом. Нужно согласие соседей. Они были против. Была заметка в местной газете. Соседи здесь родились и выросли. Учились в школе с местной администрацией. Со связями)) Назначили слушанья. Строительство нам разрешили. Я бы в такой ситуации, думаю, затаил бы обиду. Они нет. Решение принято – закон. Обоих, к сожалению, уже нет. Но все эти годы лучших соседей не желал. У папы здесь с соседями было сложнее, но как-то разбирались.

А вот с виртуальными соседями бывают случаи тотального непонимания. Но не переезжать же на другой сайт. Настырный ''виртуал'' везде найдёт и опубликует компромат.))

А бабушка молодец! Ведро реальных помоев работает!

Добрых нам всем соседей в новом году!

Критические мнения можно и нужно высказывать. Но:
Нож забросьте, камень выньте
Из-за пазухи своей
И перебросьте, перекиньте
Вы хоть жердь через ручей.

И не забудьте: затупите ваши острые клыки.

это значит, что высказывать критические мнения в рубрике нынче дозволено только редактору.

Серьезные недочеты - это, например, писать "проходит наш поход" после длительного и скрупулезного изучения материала. Так и в этом случае: творчески переосмысленная переводчиком миниатюра versus многословного предвзятого "глубокомысленного" рассуждения. А между прочим, многочасовые "поиски истины" на пятьдесят комментов - это вам не шедевры создавать, господа реваншисты )

Нина, Вы отметили серьезные недочеты в переводе, напрямую касающиеся основного смысла оригинала (помимо двусмысленностей, которые могут возникнуть при чтении этого детского стишка вслух).
думаю, автор при желании легко это исправит.

Дата и время: 07.01.2022, 15:50:29

Вижу, Аркадий, Вам тоже не всегда везло с соседями).
Мне запомнился один эпизодик из детства: у нас на даче в Ропше был сосед-алкаш Витька Синицын (увековечу красавчега)). Как-то раз Витька ломился к нам с дежурными угрозами "убить старую ведьму", а бабушка вылила на него ведро помоев, чем вызвала мой неописуемый восторг и восхищение.
Кстати, подействовало.
Витьки уже давно нет в живых, да и оба его сынка померли враз от паленой водки.. Теперь на месте их дома выстроили довольно миленький экологичный деревянный коттедж в финском стиле. Мне понравился.