У древних китайцев имён изгнанных поэтов сохранилось больше, чем имён их изгонявших. И это, нмв, справедливо. Время всё расставляет согласно своей логике. Но, увы, очень медленно.
Аркадий, спасибо за отзыв! стишок написан, когда северные провинции вместе со столицей Северной Сун были захвачены чжурчжэнями и поэт бежал на юг за тысячи ли от родного края, не имея представления о дальнейшей судьбе страны. и это, конечно, оч. грустно.
Доброе утро, Ева! Очень хорошее стихотворение получилось у Вас. Но я бы подумала над каменными орудиями. Они не читаются в русском стихе как инструмент. А у Набокова это не снаряд, это - орудие писательского труда каменного века, как мне кажется. Если я ошибаюсь, прошу прощения за вмешательство, как говорит Валентин. Успехов Вам!
По поводу кожурки, мне кажется, моя трактовка не исключает Вашу: заложить ведь можно не обязательно с целью последующего чтения, а имея намерение избавиться от обоих предметов сразу.
Но надо будет ещё подумать.
Что же до конечных аллитераций, думаю, воссоздавая нечто подобное, пришлось бы пожертвовать слишком многим в отношении содержания, чего мне делать не хотелось.
Здравствуйте, Ева! Очень хорошее решение Вы нашли для зажившей раны, которое, хотя бы отчасти, может служить компенсацией фейерверка из heart and art and start, которое нежнейший нам не предлагает. Но еще один образ мне увиделся иначе: роман, отброшенный с кожуркою банана (как ненужный), а не заложенный ею: труднопредставима такая закладка, пачкающая к тому же.
Валентин, Александр, спасибо за внимательное прочтение! Соглашусь,"зажитой" звучит несколько вульгаризировано в сравнении с его общепринятым аналогом, но фонетика последнего не очень устраивала меня в данном контексте. Честно сказать, и сейчас не очень устраивает.) Видимо, мой набоковский язык уже одной ногой во мгле...)) Если же говорить серьёзно, то стоит подумать над этим определением ещё.
Да, Владимир Михайлович, в смутные времена мы сейчас вошли. Кажется, что весь мир сошел с ума... Здоровья, здоровья, здоровья! Храни Вас Господь! С бу, СШ
Cергею Шестакову Удивительное дело ! Проходят века, но то, что пишут поэты, по прежнему звучит злободневно. Роберт Геррик - наш гость из XVII -го века, а кажется современником. ВК
К омментарии
Огорошенный словом «сеппуку»,
Чужеродным славянскому слуху,
Ликовал, как примат,
Ощутив аромат —
Скромный пук: пук зелёного лука.
Cергею Шестакову
Искусный и внятный перевод неравнодушных взволнованных стихов. ВК
Браво! Особенно впечатлили мысли о солдатах, джинсах,
дауншифтинге, узком кругозоре.
Аркадий, спасибо за отзыв!
стишок написан, когда северные провинции вместе со столицей Северной Сун были захвачены чжурчжэнями и поэт бежал на юг за тысячи ли от родного края, не имея представления о дальнейшей судьбе страны. и это, конечно, оч. грустно.
от "вниза" избавилась, благодаря Вас :)
Доброе утро, Ева! Очень хорошее стихотворение получилось у Вас. Но я бы подумала над каменными орудиями. Они не читаются в русском стихе как инструмент. А у Набокова это не снаряд, это - орудие писательского труда каменного века, как мне кажется. Если я ошибаюсь, прошу прощения за вмешательство, как говорит Валентин. Успехов Вам!
Доброго утра, Александр!
СпасиБо!
Хорошего творческого дня!
С бу,
СШ
Спасибо, Яков! Буду осторожен.
Приветствую, Владимир!
Спасибо!
Здравствуйте, Ева! Очень хорошее решение Вы нашли для зажившей раны, которое, хотя бы отчасти, может служить компенсацией фейерверка из heart and art and start, которое нежнейший нам не предлагает. Но еще один образ мне увиделся иначе: роман, отброшенный с кожуркою банана (как ненужный), а не заложенный ею: труднопредставима такая закладка, пачкающая к тому же.
Косиченко Бр.
Искуснейший изобретательный перевод.
ВК
Спасибо, Валентин! Мне это решение тоже понравилось .
А вот "перчатке с дыркой и зашитой ране" аплодирую.
- господа, а вам эти переклады "туда-сюда" испорченный телефон не напоминают?..
- я бы за весь мир не говорил... а вот кое-кого у кого крыша едет...
Валентин, Александр, спасибо за внимательное прочтение!
Соглашусь,"зажитой" звучит несколько вульгаризировано в сравнении с его общепринятым аналогом, но фонетика последнего не очень устраивала меня в данном контексте. Честно сказать, и сейчас не очень устраивает.)
Видимо, мой набоковский язык уже одной ногой во мгле...))
Если же говорить серьёзно, то стоит подумать над этим определением ещё.
Доброе утро, Сергей!
Живописно получилось!
Да, Владимир Михайлович, в смутные времена мы сейчас вошли. Кажется, что весь мир сошел с ума...
Здоровья, здоровья, здоровья!
Храни Вас Господь!
С бу,
СШ
Здравствуйте, Ева! Извините за вмешательство в творческий процесс, но Набоков никогда не сказал бы по-русски о зажитой ране...
С уважением,
Валентин
Спасибо, Аркадий, большое!
Очень рад Вашему отклику!
Ну да, если бежать или, например, играть в снежки... Благодарю :)
Cергею Шестакову
Удивительное дело ! Проходят века, но то, что пишут
поэты, по прежнему звучит злободневно. Роберт Геррик -
наш гость из XVII -го века, а кажется современником. ВК
- ага, руки под пальтом сильно потеют...
а так, отлично... :о))bg