Роберт Геррик. (H-596) О смутных временах

Дата: 23-02-2022 | 21:39:37

Роберт Геррик

(H-596) О смутных временах

 

  1. О, времена!

  Вернуть былой

        Покой

Надежды нет – война!

 

  2. И там, и тут

  Раздор, вражда;

        Куда

Бежать от этих смут?

 

  3. Наверняка

  Везде сейчас

        Для нас

Опасность велика.

 

  4. Днесь повезло;

  Но у ворот

        Всех ждёт

Смерть, торжествуя зло.

 

 

Robert Herrick

596. Upon the troublesome times

 

  1. O! Times most bad,

  Without the scope

        Of hope

Of better to be had!

 

  2. Where shall I goe,

  Or whither run

        To shun

This publique overthrow?

 

  3. No places are

  (This I am sure)

        Secure

In this our wasting Warre.

 

  4. Some storms w'ave past;

  Yet we must all

        Down fall,

And perish at the last.




Сергей Шестаков, поэтический перевод, 2022

Сертификат Поэзия.ру: серия 65 № 166156 от 23.02.2022

2 | 7 | 586 | 29.03.2024. 12:12:29

Произведение оценили (+): ["Сергей Ткаченко (Amis)", "Владимир Корман"]

Произведение оценили (-): []


Cергею Шестакову
Удивительное дело !  Проходят века, но то, что пишут
поэты, по прежнему звучит злободневно. Роберт Геррик -
наш гость из XVII -го века, а кажется современником. ВК

Да, Владимир Михайлович, в смутные времена мы сейчас вошли. Кажется, что весь мир сошел с ума...
Здоровья, здоровья, здоровья!
Храни Вас Господь!
С бу,
СШ


- я бы за весь мир  не говорил... а вот кое-кого у кого крыша едет... 

Очень качественно.

СпасиБо, Сергей!
Я старался...
Простите меня, если что...
С бу,
СШ


Ах, да. Сегодня же такой день.
Господь простит... И я прощаю.
И Вы меня простите.

(Ответ подправил)

Господь простит... И я прощаю.