Мария, к сожалению, я всё ещё не имею возможности обстоятельно ответить на Ваш комментарий, тем более, что Вы его отредактировали и вопросов ко мне прибавилось. Посмотрите пока видеоролик и пояснения к нему, которые я послал Вам по почте.
Мне не к спеху, Аркадий) Акула случайно проплывала и сожрала осьминога. Так ведь? Лайк или дизлайк.. Зависит от того, побеспокоили ли ее при пищеварении осьминожьи стальные челюсти..
Более недели не была на сайте, поэтому все наиболее значимые
слова в адрес Вашего цикла, к сожалению, уже сказаны.
Могу добавить только немногое. Действительно, необыкновенно сердечно, даже интимно, нмв,
воскрешает былое Ваша «твёрдая память винила». Общая жизнь и индивидуальные
судьбы в какой-то удивительной гармонии дополняют и объединяют друг друга.
Хотелось бы отметить Ваше, только Вам свойственное,
индивидуальное умение и своеобразие в прорисовке деталей, объединяющихся
потом в единое целое:
Приёмник с лицом человека -
Два глаза, матерчатый лоб,
Во чреве двадцатого века –
Минувшего жар и озноб.
В пучок опрятный на затылке
Затянут лён её кудрей.
И голос, нарочито пылкий,
Слетает с памяти моей.
Чуть смутила, нмв, крохотная деталь:
во 2-ом катрене, в двух последних строках:
И голос, нарочито пылкий,
Слетает с памяти моей,
предлог «с» стоило бы заменить, кмк, предлогом «к» - иначе
получается какая-то двусмысленность. Но это только на мой взгляд.
Ещё добавлю из памяти:
у нас в семье хранится старый немецкий патефон: достался от
предков. Привёз его наш дед из Берлина после окончания Отечественной войны
1941- 1945 годов.
Подарил его деду
старик - немец, к которому русских воинов определили на постой.
Подарил, видимо, из особой приязни: дед неплохо знал немецкий
язык, имел по тем временам редкое высшее образование. Потом этот подарок был привезён в Россию вместе с несколькими пластинками на
немецком языке.
Вот так неожиданно переплетаются порой человеческие судьбы.
Спасибо Вам, Владимир: чуткие, полузабытые струны души затронули Вы своей удивительной
подборкой.
Здоровья Вам и благоденствия на долгие годы вперёд!
Это моё ст-ие своего рода экспромт. Просто сидела и смотрела,
как подходит гроза. В уме слагалось что-то вроде живописно-словесных зарисовок,
и вдруг сама натура, и природная, и моя
собственная, заговорили каждая на своём языке. Я люблю эти моменты. Тогда не
надо почти ничего ни думать, ни сочинять. Как-то всё сразу приходит в своей
неразделимой цельности. Наверное, это и есть вдохновение.
Здоровья Вам, неиссякаемого вдохновения! С уважением. Ваша читательница и почитательница.
Спасибо, Мария! Сколько интересного узнал на Вашей страничке! Хочу вернуться, чтобы переписать славянскую версию перевода. Надо еще обдумать, прекрасное стихотворение по содержанию, но неимоверно сложное по форме.
да, опять связь с небесами и богами! )) но по части открытия китайцы и тут, похоже впереди: в древнейшем поселении Цзяху (современная провинция Хэнань) в захоронениях найдены керамические кувшины со следами алкогольных напитков, полученных при ферментации риса, меда, фруктов (а еще флейты из кости журавля). и датируются, на минуточку, 7--6 тысячелетиями до н. э. https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%A6%D0%B7%D1%8F%D1%85%D1%83 :)
насчет собрата -- вариант заманчивый, но все же хочется сохранить преемственность (отсылки к уже существующим переводам), но и подражать переводчикам, тому же Л. З. Эйдлину, Л. Н. Меньшикову. спасибо за вариант!
Можно судить и так, и эдак... Мы тоже испытали великое потрясение и прошли (и проходим) испытание одиночеством при толпе... Все как-то пострадали и ... По сути, глобализация мысли и есть её упрощение, усреднение - и мирный конец) Нынешнее поколение об этом не знает, не может - и не хотело бы знать, мы знаем. Потому что мы знали другое, свое исконное. Зато нынешние пострадали незнанием, это куда печальней!
Вот это да!!! Я как раз сейчас читаю книгу о магии поднятия лемпи и старинных свадебных карельских обрядах. Пробую находить соответствия между карельскими заговорными текстами и русским дословным переводом. Но в оригиналах такая потрясающая игра слов, что переводить их на другой язык имеет смысл лишь для того, чтоб понять, о чем примерно идет речь). Если зарифмуете, буду Вам очень благодарна) Все же, часть моих предков родом из Карелии).
Эта тема, винопития с целью просветления, вознесения, ублажения богов и т.п. существует в разных культурах века и даже тысячелетия. Еще за примерно 1700 лет до славного китайского поэта Тао Юаньмина жила египетская фараонша Хатшепсут, которая установила ежегодные фестивали опьянения. ( правила она 20 лет!)
Но мой стих несколько о другом, о том, что иногда придумаешь себе идеальное место и хочешь убежать туда, чтобы спрятаться от всех страхов и трудностей, а там тоже самое, и надо не убегать от этого всего, а бороться. Типа так.
Алёна, может вместо пропойцы хмельного написать "собрата хмельного" ? Пропойца - все-таки не очень подходящее слово здесь. Оно имеет явно негативный оттенок. Это пьяница, спившийся вконец, который все пропивает.
Пьяница хочет - пьет, а не хочет - не пьет. А пропойца хочет - пьет, и не хочет - пьет). Алена, и Вам спасибо за беседу. Как всегда, приятно провела время)
Ну это уже похоже на "Месть кота Леопольда". Склонность к драматизации - часть моей индивидуальности. Увы, не смогу перестать драматизировать, потому что Вы не драматизируете..
в моем понимании пропойца и пьяница -- синонимы, смысл один -- сильно пьющий человек. другое дело, что мера у нас разная. что сильно для китайца, для русского -- даже не море, так, лужица )) подумаю еще, скорее всего уточню цитату. но ведь не каждому понравится и питие, и в хмелю. спасибо за беседу!
Александр, обсуждать, наверное, у меня и права нет, я же не автор. Думаю, Вы меня имели в виду, предложив не отвечать). А насчет понаставленных дизлайков... Вспомнилась дискуссия мартышки с питоном (из старого мультика) о том, являются ли два банана кучей или нет. По-моему, после долгих прений они пришли к выводу, что три - это куча, а два - еще не куча. Так что, правда Ваша)) Драматизировала).
К омментарии
Может, так?
Лишь леди аромат живой –
И ею он любим, и мной.
Мария, к сожалению, я всё ещё не имею возможности обстоятельно ответить на Ваш комментарий, тем более, что Вы его отредактировали и вопросов ко мне прибавилось. Посмотрите пока видеоролик и пояснения к нему, которые я послал Вам по почте.
Мне не к спеху, Аркадий)
Акула случайно проплывала и сожрала осьминога. Так ведь? Лайк или дизлайк.. Зависит от того, побеспокоили ли ее при пищеварении осьминожьи стальные челюсти..
И Вам не хворать, любезный!
А Вы уверены, что Стивенсон имел в виду именно Фенимора Купера?
Извините, Мария, задержался с ответом. Затянул нереальный реал. Будем считать, акула просто поставила осьминогу последний дизлайк. Или лайк? ))
Здравствуйте, Владимир!
Более недели не была на сайте, поэтому все наиболее значимые слова в адрес Вашего цикла, к сожалению, уже сказаны.
Могу добавить только немногое. Действительно, необыкновенно сердечно, даже интимно, нмв, воскрешает былое Ваша «твёрдая память винила». Общая жизнь и индивидуальные судьбы в какой-то удивительной гармонии дополняют и объединяют друг друга.
Хотелось бы отметить Ваше, только Вам свойственное, индивидуальное умение и своеобразие в прорисовке деталей, объединяющихся потом в единое целое:
Приёмник с лицом человека -
Два глаза, матерчатый лоб,
Во чреве двадцатого века –
Минувшего жар и озноб.
В пучок опрятный на затылке
Затянут лён её кудрей.
И голос, нарочито пылкий,
Слетает с памяти моей.
Чуть смутила, нмв, крохотная деталь:
во 2-ом катрене, в двух последних строках:
И голос, нарочито пылкий,
Слетает с памяти моей,
предлог «с» стоило бы заменить, кмк, предлогом «к» - иначе получается какая-то двусмысленность. Но это только на мой взгляд.
Ещё добавлю из памяти:
у нас в семье хранится старый немецкий патефон: достался от предков. Привёз его наш дед из Берлина после окончания Отечественной войны 1941- 1945 годов.
Подарил его деду старик - немец, к которому русских воинов определили на постой.
Подарил, видимо, из особой приязни: дед неплохо знал немецкий язык, имел по тем временам редкое высшее образование. Потом этот подарок был привезён в Россию вместе с несколькими пластинками на немецком языке.
Вот так неожиданно переплетаются порой человеческие судьбы.
Спасибо Вам, Владимир: чуткие, полузабытые струны души затронули Вы своей удивительной подборкой.
Здоровья Вам и благоденствия на долгие годы вперёд!
Спасибо большое, Владимир!
Это моё ст-ие своего рода экспромт. Просто сидела и смотрела, как подходит гроза. В уме слагалось что-то вроде живописно-словесных зарисовок, и вдруг сама натура, и природная, и моя собственная, заговорили каждая на своём языке. Я люблю эти моменты. Тогда не надо почти ничего ни думать, ни сочинять. Как-то всё сразу приходит в своей неразделимой цельности. Наверное, это и есть вдохновение.
Здоровья Вам, неиссякаемого вдохновения! С уважением. Ваша читательница и почитательница.
Здравствуйте, Игнат. Волшебство купальской ночи в Ваших стихах. Очень понравилось, спасибо!
СпасиБо, Александр!
Да, надо подумать...
Здоровья, здоровья, здоровья!
С бу,
СШ
Заходите, Валерий) Ваши переводы были неожиданным подарком для меня. Благодарю Вас!
Спасибо, Мария! Сколько интересного узнал на Вашей страничке! Хочу вернуться, чтобы переписать славянскую версию перевода. Надо еще обдумать, прекрасное стихотворение по содержанию, но неимоверно сложное по форме.
понравилось
сурово, четко, плюс
да, опять связь с небесами и богами! ))
но по части открытия китайцы и тут, похоже впереди: в древнейшем поселении Цзяху (современная провинция Хэнань) в захоронениях найдены керамические кувшины со следами алкогольных напитков, полученных при ферментации риса, меда, фруктов (а еще флейты из кости журавля). и датируются, на минуточку, 7--6 тысячелетиями до н. э. https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%A6%D0%B7%D1%8F%D1%85%D1%83
:)
видимо так, Елена, но как ни странно, в поэзии у пропойцы в половине случаев образ светлый:
Чтоб, улыбаясь, спал пропойца
под небом, выпитым до дна, ―
спи, ни о чем не беспокойся,
есть только музыка одна.
Б. Рыжий
В табачном дыму, в полуночной тоске
сидит он с погасшею трубкой в руке.
Смиренный пропойца, набитый байбак,
сидит, выдувая сгоревший табак.
О. Чухонцев
Пропойца спокойный, как ангел,
Тулуп расстелил наголо.
Е. Рейн
Плясун, блудник, пропойца, ― а верней,
Нечаянный носильщик посторонний,
Принявший крест, как Симон Кириней!В. Перелешин
насчет собрата -- вариант заманчивый,
но все же хочется сохранить преемственность (отсылки к уже существующим переводам), но и подражать переводчикам, тому же Л. З. Эйдлину, Л. Н. Меньшикову. спасибо за вариант!
Можно судить и так, и эдак... Мы тоже испытали великое потрясение и прошли (и проходим) испытание одиночеством при толпе... Все как-то пострадали и ... По сути, глобализация мысли и есть её упрощение, усреднение - и мирный конец) Нынешнее поколение об этом не знает, не может - и не хотело бы знать, мы знаем. Потому что мы знали другое, свое исконное. Зато нынешние пострадали незнанием, это куда печальней!
- ничо так, но не дело православному так панически бояться смерти...
Вот это да!!!
Я как раз сейчас читаю книгу о магии поднятия лемпи и старинных свадебных карельских обрядах. Пробую находить соответствия между карельскими заговорными текстами и русским дословным переводом. Но в оригиналах такая потрясающая игра слов, что переводить их на другой язык имеет смысл лишь для того, чтоб понять, о чем примерно идет речь).
Если зарифмуете, буду Вам очень благодарна) Все же, часть моих предков родом из Карелии).
Вы правы, Сергей, и про это тоже. Где-то там трава зеленее и пр. Хотя, про борьбу я в Вашем стихотворении не уловила. Всё как-то плохо кончается.
Настрой на отдых взял, да и пропал,
А всё веселье будто съели мыши.
Эта тема, винопития с целью просветления, вознесения, ублажения богов и т.п. существует в разных культурах века и даже тысячелетия. Еще за примерно 1700 лет до славного китайского поэта Тао Юаньмина жила египетская фараонша Хатшепсут, которая установила ежегодные фестивали опьянения. ( правила она 20 лет!)
Но мой стих несколько о другом, о том, что иногда придумаешь себе идеальное место и хочешь убежать туда, чтобы спрятаться от всех страхов и трудностей, а там тоже самое, и надо не убегать от этого всего, а бороться. Типа так.
Lennä tänne, lennä tänne, kaunis pieni lintu,
Tein sinulle kultaisen häkin,
Kultainen häkki, hopeinen ovi kanssa,
Hopeinen ovi kanssa ja timanttinen juomakulho.
En halua, en halua nukkua häkissä,
Tykkään lentää, tykkään lentää vihreässä metsässä,
Lentää vihreässä metsässä, istua vihreällä oksalla,
Pinjansiementen syöminen, helmikaste juominen.
Сделал только подстрочник. К сожалению, на то, чтобы подобрать рифмы, уйдет уйма времени. Надо бы попробовать, все же интересно.Алёна, может вместо пропойцы хмельного написать "собрата хмельного" ? Пропойца - все-таки не очень подходящее слово здесь. Оно имеет явно негативный оттенок. Это пьяница, спившийся вконец, который все пропивает.
Пьяница хочет - пьет, а не хочет - не пьет. А пропойца хочет - пьет, и не хочет - пьет).
Алена, и Вам спасибо за беседу. Как всегда, приятно провела время)
Ну это уже похоже на "Месть кота Леопольда".
Склонность к драматизации - часть моей индивидуальности. Увы, не смогу перестать драматизировать, потому что Вы не драматизируете..
Комментарий удален
И вам спасибо, Алёна, за отзыв! Всегда ценю ваше мнение.
Комментарий удален
в моем понимании пропойца и пьяница -- синонимы, смысл один -- сильно пьющий человек. другое дело, что мера у нас разная. что сильно для китайца, для русского -- даже не море, так, лужица ))
подумаю еще, скорее всего уточню цитату. но ведь не каждому понравится и питие, и в хмелю.
спасибо за беседу!
Александр, обсуждать, наверное, у меня и права нет, я же не автор. Думаю, Вы меня имели в виду, предложив не отвечать).
А насчет понаставленных дизлайков... Вспомнилась дискуссия мартышки с питоном (из старого мультика) о том, являются ли два банана кучей или нет. По-моему, после долгих прений они пришли к выводу, что три - это куча, а два - еще не куча. Так что, правда Ваша)) Драматизировала).