Джузеппе Джоакино Белли. Семнадцатое января

Дата: 27-09-2022 | 20:44:47

B pinelli s antonioabb

     Мы с благоверной, взяв на праздник чад,

взошли на Эсквилин, к Святой Пракседе,

у Сан-Мартино ждём - они соседи, -

идёт Святой Антоний, пастырь стад!

             

    То - дон Панкратьо, дьявольски пузат:

представили? в стихарь впихнуть медведя, -

кропилом отгоняя горсти меди,

святит, когда ладонь позолотят.

             

    Свинья с ослом, овца с конём - скотина

в одной упряжке, турма ржёт, ревёт...  

лент белых, алых, жёлтых серпантины!

             

    А дон Панкратьо денежки сгребает,

орёт, шугая разношёрстный сброд:

“Дел блáгих, дети, много не бывает!”

 

 

* 17 января - день Св.Антония-Аббата, покровителя скота; праздник освящения скота проходил на площади Санта-Мария-Маджоре, рядом с которой находятся церковь Сант-Антонио-Аббате-аль-Эсквилино, римская титулярная базилика Санта-Пракседа и  церковь Сан-Мартино-аль-Монти

 

Giuseppe Gioachino Belli

Er discissette ggennaro

 

    Nostròdine cor zanto Madrimonio
sem’iti a vvisità Ssanta Pressede,
e ddoppo a Ssammartino, e ddoppo a vvede
a bbenedí le gubbie a Ssant’Antonio.

     Er prete era cuer pezzo de demonio
de don Pangrazzio, e stava in cotta in piede
a aspettà cco l’asperge che la fede
je portassi le bbestie ar mercimonio.
             
     Porchi, somari, pecore, cavalli,
s’aïnaveno tutti in una turma,
pieni de fiocchi bbianchi, e rrossi e ggialli.
             
     E ddon Pangrazzio, fascenno una toppa
de quadrini, strillava a cquella sciurma:
“Fijji, la carità nnun è mmai troppa”.


8 gennaio 1833

 

Илл. Бартоломео Пинелли. Праздник Св.Антония у Сант-Антонио-Аббате-аль-Эсквилино

 




Косиченко Бр, поэтический перевод, 2022

Сертификат Поэзия.ру: серия 1839 № 170233 от 27.09.2022

2 | 7 | 411 | 29.11.2024. 17:39:32

Произведение оценили (+): ["Нина Пьянкова", "Владимир Корман"]

Произведение оценили (-): []


Косиченко
Всё отлично и забавно. Вот только не знаю, что за скотина
"турма". И словари не помогают.  ВК

Добрый день, Владимир!
Турма - конный отряд древнеримской армии, как правило, из союзников (не граждан Рима)...
Спасибо!

Сдается мне, что здесь диалектное от torma, толпа, ватага. К др.- римскому войсковому соединению отношения не имеет.

Александр, torma не исключает моей "живописной" версии:

1) толпа, ватага

2) стадо (крупного скота); табун (лошадей)

3) ист. эскадрон

Александру Тиандафилиди
Ваше мнение здесь вовсе не излишне, и вполне возможно, что оно верное. ВК

Косиченко
Спасибо. Я посчитал, что пояснение здесь необходимо и рад, что не ошибся. Тем более, что, во-первых, получил ответ и, во-вторых,даже возник интересный спор. ВК

Пехотный манипул попал в мешок, и если бы не врубилась с фланга 
кавалерийская турма, а командовал ею я, - тебе, философ, не пришлось бы разговаривать с Крысобоем.