Так-с, раз уж мы меняем стиль общения,
тогда я отвечу.
Начну, если не возражаете, с «вешалки».
Название. Это у меня фишка такая. Знак того, что это не рифмованный
подстрочник, а МОЁ стихотворение. Если Вы, по обязанности, смотрели мои
переводы, то заметили, что это не первый случай. Вордсворт дал англосаксам
первый звонок. Второй, как известно, прозвучал в декабре 41-го под Москвой,
третий в январе 43-го под Сталинградом, спектакль начнётся, к сожалению, зимой
2023-го под Киевом.
Честно скажу, строки я не считал, на
строфы стихотворение не делил, тем более, что формат не жёсткий, рифмовка строк
вольная. Просто разделил интервалом смысловые отрезки.
Тартаром европейцы называли то, что у
нас принято было веками называть «дикое поле». Ну, посудите сами, о каких
татарских конях можно было рассуждать во время Отечественной войны 1812 года? А
вот Тартар – это образ России, необузданного коня.
Насчёт гендерной принадлежности
родителей блудных сыновей, тут вопрос в свете последних веяний очень
запутанный. И вообще, Вам, как профессиональному переводчику, конечно же
известно, как много английских слов женского рода в русском употребляются, как ни
странно, в мужском. Да и непринципиально это. Ну пусть будет «родитель номер
икс»
Согласна с предыдущими комментаторами, но хочу спросить, Игорь Дмитриевич, что Вас побудило переформатировать текст, т.е. сделать четыре строфы вместо трех, сохранив при этом общее кол-во строк? Перевод название тоже вызвал вопрос. И, по-моему, речь не о Тартаре, диком коне, а о татарском скакуне. И, наконец, понятно, что зима женского рода, но какая же "мать карает блудных сыновей"? Мороз мог бы убедительно выполнить эту задачу, тем более, что подлинник прямо говорит: As fathers persecute rebellious sons.
Здравствуйте, Владимир Михайлович. Красивое стихотверение, живой перевод. Но такой вопрос: "Ты" с большой буквы наводит на мысль, что в стихотворении обращение к Богу. А я было подумала, что к женщине.
Привет, Елена! Хвост был. Потому что он и сейчас есть. В оригинале он слева, если смотреть от Вас. Мохнатый такой, в общем, хвост как хвост. Почитайте предыдущие и последующие, потом наоборот, все равно понять ничего невозможно. Просто ужас - лав-крафт - из любви к ремеслу.
Андрей, прочитала этот ужастик. Теперь и предыдущие части надо прочитать, чтобы понять про что все это.
В переводе заинтересовала последняя строчка. Пыталась представить это хвостатое чудище. Потом прочитала оригинал, а там нет хвоста. Так был ли хвост? ))
Герман Гессе увлечен игрой в бисер, как и мы с тобой. Он улыбается . А вот Гете со мной ходит вечером в лес на прогулки. Жаль , эта книга осталась дома ," прогулки с Гете " ... спасибо большое тебе !
Хорошо срифмовали, Иван Михайлович! Только вот с выводами поторопились. Да и "лазать" по отношению к России как-то неуважительно. "Лазать" или "лазить" по чужим огородам можно, а Вы, видно, историю плоховато знаете. Ты мой российский гражданин, а мыслишь скудно и убого: ты думаешь, что господин, а истина одна у Бога. Судить со своего прудка и рыбка может рыбака.
Милая Вера Васильевна! я очень рада Вам, и Вашим стихоТворениям, и тому, как Вы относитесь к Бригантам... Да собственно, наши пути уже давно пересеклись, поскольку принцип СоВмещения лирических миров в последнее время работает здесь на сайте как никогда еще явственно -
Аранжировка Редкостей Грядущего Открытия;
Мосты, Увиденные Завтра...
и Вы являетесь тому... нет, не свидетелем - в и н о й...
Спасибо, дорогая Нина Ефимовна! Ваш очередной "поток создания " просто уникален. Действительно, Вы со своими Бригантами держите время " на волоске" и притом очень прочно и вдохновенно. Соединяете всё сущее в единое целое да так тонко, изящно, глубоко, что просто диву даёшься. В первом тексте " Флейты" такая сложная и возвышенная оркестровка и просодии, и смысла, и словотворчества. Хорал какой-то: Отечество, Бог, Народ. Как это по- пушкински высоко и торжественно! Венок сонетов Флейты бесподобен, И подголоски юные слышны, И ярок мир от этих песнопений! ps Нина Ефимовна, если что не так, поправьте меня, пожалуйста: очень торопилась. С уважением, Вера.
Классно! Спасибо большое, Игнат. Думаю, что и эпиграф, и автокомментарий к Вашему стихотворению создают для него очень ценную и важную... ммм... - Свиту! Да. Делают текст царственным... как того заслуживает Ваша задумка. Еще раз L, отдельно - за интерпретацию своей работы.
только мы, люди мало чем от него отличаемся – волей неведомого создателя
распятые в плоти, обреченные медленно гореть, ибо жизнь, обмен веществ, с точки
зрения биохимии и есть медленное окисление = горение без огня, страдающие, мечтающие
об освобождении…
ну и о возвращении к Источнику… мы же искры Единого)
у Гете есть стихотворение, приведу его полностью:
Скрыть от всех! Подымут травлю!
Только мудрым тайну вверьте:
Все живое я прославлю,
Что стремится в пламень смерти.
В смутном сумраке любовном,
В час влечений, в час зачатья,
При свечей сиянье ровном
Стал разгадку различать я:
Ты - не пленник зла ночного!
И тебя томит желанье
Вознестись из мрака снова
К свету высшего слиянья.
Дух окрепнет, крылья прянут,
Путь нетруден, не далек,
И уже, огнем притянут,
Ты сгораешь, мотылек.
И доколь ты не поймешь:
Смерть для жизни новой,
Хмурым гостем ты живешь
На земле суровой.
мой деревянный братишка примерно об этом)))
и материал, из которого все тут у нас сделано называется углеродом…
такая вот космическая ирония
Спасибо большое, Нина! Ваше ни с чем и ни с кем не сравнимое прочтение удивительно. Вы замечаете даже то, чего не увидел автор.Это я насчёт гипертекста. Вас хочется и надо цитировать. " Несказуемое- надлежащее" . Да, я , действительно, старалась сказать больше между строчек, но жанр этот имеет свои особенности: усложнения в нём могут только навредить. Думаю, что кое- что удалось, но до совершенства ещё далековато, да и шероховатости всё-таки есть. " Загадочная прозрачность жизни" - это, нмв, лучшее определение для этого текста. Так точно сказано. Именно к этому я и стремилась. Ведь при таком сюжете словесные выкрутасы ни к чему. А писать просто ,но глубоко, не скатываясь к банальности, очень непросто. Я много вариантов перепробовала : для близких- это одно - для чужих- другое. А Вы со своими проникновенными , глубокими и чистыми словами становитесь для меня очень близким человеком. Вас просто Бог посылает в нужное время и в нужный час. Поневоле поверишь в предопределение. Здоровья Вам, дорогая Нина Ефимовна, радости и внимания!
Огромное спасибо, тебе , Нина ! За лёгкость , радость игры , импровизацию, вдохновение , полет ! Классика и джаз , песня акына - все здесь есть у нас с тобой. Детская солнечная погода. Счастье жизни. Восторг . И взрослая наблюдательность. . Высшее счастье духовного родства и сотрудничества.
И Вам спасибо, Марианна, за ответ. Есть поэзия, есть читатель (разумеется, разный). Это основополагающие вещи. А всякое теоретизирование, что суть оправдание или опровержение какого-либо метода, - мне не столь интересно. Я выразила лишь свое впечатление - как читатель.
Доброго дня! Игнат, этот Ваш "листок из альбома" (выхваченный из огня?) мучает меня как читателя импульсивностью непроработки речи. Кому понадобилось превращаться в искры - мошкаре, что ли? ) поналетали тут... на огонёк ) ... превратится в ровное тепло углерод, истерзанная плоть, дерево, объятое огнем - корчился распятый дух на нем ... А-а... кажется, я поняла возможный Замысел: это же письмо (речь) деревянного мальчишки! Браво. L.
Спасибо, Ольга, за добрые слова о стихах моих) Что касается отсутствия знаков препинания в некоторых из них, то на тему знаков препинания в современной поэзии есть много познавательных статей в сети, при желании можно найти, например, подробный и очень интересный обзор Надежды Черных (Надя Делаланд) как раз об этом.
Скажем так: я недооценила в шутке Сергея правильности понимания того, "что хотел сказать Автор... " Но поскольку Автор выразил за эту шутку благодарность, не стану с Вами спорить, Ольга.
Здесь нет игры и бретёрства, Нина, здесь продолжение темы, сажем так, дораскрытие её - не в смысле соавторства, а в смысле свидетельства правильного понимания того, что хотел сказать автор. И что же в этом недостойного?
Вера, чУдно! Гипертекст? ... ................... ... Очень понравилось. Пронзительное. Несказуемое - надлежащее... Сегодня читала стихотворение от конца к началу, искала точку сборки... не смогла. Она вне текста. И гонит, гонит от строфы к строфе загадочной прозрачностью жизни... Благодарствуйте! L.
Ольга, я догадалась, что Сергей - лицедействует... Потому и спросила. О "лирической драматургии"... ) - имея в виду персонажа, а не персону. ... бретёрский уровень игры со смыслами Лескова признаю. но "игра" со смыслами и ценностями стихотворения Натальи Дроздовой показалась мне, скажем так - недостойной.
К омментарии
Спасибо, Ира! Сонеты не пишутся с лёту, ты знаешь. А Миллей задает загадки.
Так-с, раз уж мы меняем стиль общения, тогда я отвечу.
Начну, если не возражаете, с «вешалки». Название. Это у меня фишка такая. Знак того, что это не рифмованный подстрочник, а МОЁ стихотворение. Если Вы, по обязанности, смотрели мои переводы, то заметили, что это не первый случай. Вордсворт дал англосаксам первый звонок. Второй, как известно, прозвучал в декабре 41-го под Москвой, третий в январе 43-го под Сталинградом, спектакль начнётся, к сожалению, зимой 2023-го под Киевом.
Честно скажу, строки я не считал, на строфы стихотворение не делил, тем более, что формат не жёсткий, рифмовка строк вольная. Просто разделил интервалом смысловые отрезки.
Тартаром европейцы называли то, что у нас принято было веками называть «дикое поле». Ну, посудите сами, о каких татарских конях можно было рассуждать во время Отечественной войны 1812 года? А вот Тартар – это образ России, необузданного коня.
Насчёт гендерной принадлежности родителей блудных сыновей, тут вопрос в свете последних веяний очень запутанный. И вообще, Вам, как профессиональному переводчику, конечно же известно, как много английских слов женского рода в русском употребляются, как ни странно, в мужском. Да и непринципиально это. Ну пусть будет «родитель номер икс»
Т.И.
Хорошо!
Согласна с предыдущими комментаторами, но хочу спросить, Игорь Дмитриевич, что Вас побудило переформатировать текст, т.е. сделать четыре строфы вместо трех, сохранив при этом общее кол-во строк? Перевод название тоже вызвал вопрос. И, по-моему, речь не о Тартаре, диком коне, а о татарском скакуне. И, наконец, понятно, что зима женского рода, но какая же "мать карает блудных сыновей"? Мороз мог бы убедительно выполнить эту задачу, тем более, что подлинник прямо говорит: As fathers persecute rebellious sons.
Очень естественный язык, по выражению Никиты Винокурова, "запахов кухни не слышно".
Здравствуйте, Владимир Михайлович. Красивое стихотверение, живой перевод. Но такой вопрос: "Ты" с большой буквы наводит на мысль, что в стихотворении обращение к Богу. А я было подумала, что к женщине.
Привет, Елена! Хвост был. Потому что он и сейчас есть. В оригинале он слева, если смотреть от Вас. Мохнатый такой, в общем, хвост как хвост. Почитайте предыдущие и последующие, потом наоборот, все равно понять ничего невозможно. Просто ужас - лав-крафт - из любви к ремеслу.
Андрей, прочитала этот ужастик. Теперь и предыдущие части надо прочитать, чтобы понять про что все это.
Вы правы, пожалуй, и препинаки действительно надо исправить)
поскольку и плоть, и дерево, объятое огнем – разновидности углерода ентого, то мож поставить тире после углерода?
потому и было «превратится», а не «превратятся»
хотя мож и правда лучше будет превратЯтся и тогда с запятухами… подумаю ишо
но стишок ведь про то, шо нет разницы между перечисленным) все одно - углерод
ну вначале попробую с тире, погляжу
препинаков нарочно ставлю поменьше, потому что они визуально утяжеляют текст, делают его недостаточно голым, что ли)
а понятности не шибко добавляют)))
Хрущёвки как объединяющее начало)))
Герман Гессе увлечен игрой в бисер, как и мы с тобой. Он улыбается . А вот Гете со мной ходит вечером в лес на прогулки. Жаль , эта книга осталась дома ," прогулки с Гете " ... спасибо большое тебе !
гыы)
- кто же как не Карабас
мне покажет мастер-класс?
прихвачу с собой Мальвину,
будет весело у нас!
хм- хм... Оно, конечно, та-а-ак...
А если эдак?
КОМУ ИЗ НАС НЕВЕДОМ ЖИЗНИ ЦВЕТ?
Εμφανίζεται ως καλειδοσκόπιο της καθημερινότητας,
Schimmernde Highlights auf einer Platte,
未知の兆候の笑顔...
Как тебе этот бригАнтский СУРЖИК? Классно? -
Это последняя проба Августа-2022.
Вдохновитель - Яков Цемель, бригАнт в Австралии.
По-моему, для новой нашей книги -
"ОГНЯМИ ВСЕХ" -
метаязык вполне себе оправданный...
...А Герман Гессе, одобряет? - спроси при встрече, испроси благословения.
Мяу!..
Ну, вина так уж вина-
за вину и пить до дна.
Спа- си- бо!
Хорошо срифмовали, Иван Михайлович! Только вот с выводами поторопились. Да и "лазать" по отношению к России как-то неуважительно. "Лазать" или "лазить" по чужим огородам можно, а Вы, видно, историю плоховато знаете.
Ты мой российский гражданин,
а мыслишь скудно и убого:
ты думаешь, что господин,
а истина одна у Бога.
Судить со своего прудка
и рыбка может рыбака.
Да Вы, матушка, бригАнт!
бриганче всех бригантов!
Господи...
какое счастье.
Милая Вера Васильевна!
я очень рада Вам, и Вашим стихоТворениям,
и тому, как Вы относитесь к Бригантам...
Да собственно, наши пути уже давно пересеклись, поскольку принцип СоВмещения лирических миров в последнее время работает здесь на сайте как никогда еще явственно -
Аранжировка
Редкостей
Грядущего
Открытия;
Мосты,
Увиденные
Завтра...
и Вы являетесь тому...
нет, не свидетелем -
в и н о й...
Спасибо, дорогая Нина Ефимовна! Ваш очередной "поток создания " просто уникален. Действительно, Вы со своими Бригантами держите время " на волоске" и притом очень прочно и вдохновенно. Соединяете всё сущее в единое целое да так тонко, изящно, глубоко, что просто диву даёшься.
В первом тексте " Флейты" такая сложная и возвышенная оркестровка и просодии, и смысла, и словотворчества. Хорал какой-то: Отечество, Бог, Народ.
Как это по- пушкински высоко и торжественно!
Венок сонетов Флейты бесподобен,
И подголоски юные слышны,
И ярок мир от этих песнопений!
ps Нина Ефимовна, если что не так, поправьте меня, пожалуйста: очень торопилась.
С уважением, Вера.
Классно!
Спасибо большое, Игнат.
Думаю, что и эпиграф, и автокомментарий к Вашему стихотворению создают для него очень ценную и важную... ммм... - Свиту! Да.
Делают текст царственным...
как того заслуживает Ваша задумка.
Еще раз L, отдельно - за интерпретацию своей работы.
привет, спасибо за отклик
да, это от лица деревянного парня
только мы, люди мало чем от него отличаемся – волей неведомого создателя распятые в плоти, обреченные медленно гореть, ибо жизнь, обмен веществ, с точки зрения биохимии и есть медленное окисление = горение без огня, страдающие, мечтающие об освобождении…
ну и о возвращении к Источнику… мы же искры Единого)
у Гете есть стихотворение, приведу его полностью:
Скрыть от всех! Подымут травлю!
Только мудрым тайну вверьте:
Все живое я прославлю,
Что стремится в пламень смерти.
В смутном сумраке любовном,
В час влечений, в час зачатья,
При свечей сиянье ровном
Стал разгадку различать я:
Ты - не пленник зла ночного!
И тебя томит желанье
Вознестись из мрака снова
К свету высшего слиянья.
Дух окрепнет, крылья прянут,
Путь нетруден, не далек,
И уже, огнем притянут,
Ты сгораешь, мотылек.
И доколь ты не поймешь:
Смерть для жизни новой,
Хмурым гостем ты живешь
На земле суровой.
мой деревянный братишка примерно об этом)))
и материал, из которого все тут у нас сделано называется углеродом… такая вот космическая ирония
Спасибо большое, Нина! Ваше ни с чем и ни с кем не сравнимое прочтение удивительно. Вы замечаете даже то, чего не увидел автор.Это я насчёт гипертекста.
Вас хочется и надо цитировать. " Несказуемое- надлежащее" . Да, я , действительно, старалась сказать больше между строчек, но жанр этот имеет свои особенности: усложнения в нём могут только навредить. Думаю, что кое- что удалось, но до совершенства ещё далековато, да и шероховатости всё-таки есть.
" Загадочная прозрачность жизни" - это, нмв, лучшее определение для этого текста. Так точно сказано. Именно к этому я и стремилась. Ведь при таком сюжете словесные выкрутасы ни к чему. А писать просто ,но глубоко, не скатываясь к банальности, очень непросто. Я много вариантов перепробовала : для близких- это одно - для чужих- другое. А Вы со своими проникновенными , глубокими и чистыми словами становитесь для меня очень близким человеком.
Вас просто Бог посылает в нужное время и в нужный час. Поневоле поверишь в предопределение.
Здоровья Вам, дорогая Нина Ефимовна, радости и внимания!
Звени ,мой шаманский бубен !
Волшебная песнь ...
Огромное спасибо, тебе , Нина !
За лёгкость , радость игры , импровизацию, вдохновение , полет !
Классика и джаз , песня акына - все здесь есть у нас с тобой. Детская солнечная погода. Счастье жизни. Восторг . И взрослая наблюдательность. . Высшее счастье духовного родства и сотрудничества.
И Вам спасибо, Марианна, за ответ.
Есть поэзия, есть читатель (разумеется, разный). Это основополагающие вещи. А всякое теоретизирование, что суть оправдание или опровержение какого-либо метода, - мне не столь интересно.
Я выразила лишь свое впечатление - как читатель.
Доброго дня!
Игнат, этот Ваш "листок из альбома" (выхваченный из огня?) мучает меня как читателя импульсивностью непроработки речи. Кому понадобилось превращаться в искры - мошкаре, что ли? ) поналетали тут... на огонёк )
...
превратится в ровное тепло
углерод, истерзанная плоть,
дерево, объятое огнем -
корчился распятый дух на нем
...
А-а... кажется, я поняла возможный Замысел:
это же письмо (речь) деревянного мальчишки!
Браво.
L.
Спасибо, Ольга, за добрые слова о стихах моих)
Что касается отсутствия знаков препинания в некоторых из них, то на тему знаков препинания в современной поэзии есть много познавательных статей в сети, при желании можно найти, например, подробный и очень интересный обзор Надежды Черных (Надя Делаланд) как раз об этом.
Скажем так: я недооценила в шутке Сергея правильности понимания того, "что хотел сказать Автор... "
Но поскольку Автор выразил за эту шутку благодарность, не стану с Вами спорить, Ольга.
Здесь нет игры и бретёрства, Нина, здесь продолжение темы, сажем так, дораскрытие её - не в смысле соавторства, а в смысле свидетельства правильного понимания того, что хотел сказать автор. И что же в этом недостойного?
Вера, чУдно!
Гипертекст?
...
...................
...
Очень понравилось. Пронзительное. Несказуемое - надлежащее...
Сегодня читала стихотворение от конца к началу, искала точку сборки...
не смогла. Она вне текста. И гонит, гонит от строфы к строфе загадочной прозрачностью жизни...
Благодарствуйте!
L.
Ольга, я догадалась, что Сергей - лицедействует...
Потому и спросила. О "лирической драматургии"... )
- имея в виду персонажа, а не персону.
...
бретёрский уровень игры со смыслами Лескова признаю.
но "игра" со смыслами и ценностями стихотворения Натальи Дроздовой
показалась мне, скажем так - недостойной.