
Роберт Геррик
(H-1057) Кто могущественней, тот милосердней
Тот явит милосердье, кто силён, -
Притом что и убить вас властен он.
Robert Herrick
1057. The more mighty, the more merciful
Who may do most, does least: the bravest will
Show mercy there, where they have power to kill.
СпасиБо, Алёна!
Догадываюсь, что Вас смущает "немецкий акцент" (по меткому выражению Александра Косиченко) моего "вас волен". Есть такое...
Если пойти по предлагаемому Вами пути, тогда в первой строке надо, кмк, время немного сместить:
Являет милосердье, кто силён, -
А мог бы и убить спокойно он.
Слово "спокойно" тоже многозначным здесь выглядит...
В общем, надо подумать ещё...
Здоровья и солнечного дня!
С бу,
СШ
Сергей, а может заменить "волен" на "властен" ?
СпасиБо, Елена!
Хорошее предложение.
Я ещё подумаю, но, скорее всего, так и поставлю.
Здоровья, Любви, солнышка и Творчества!
С бу,
СШ
Убрал "немецкий акцент".
Сергей, мысль заслуживающая,
но может сделать вторую часть высказывания более обезличенной и условной (типа: а мог бы и убить спокойно он)? Вам видней, конечно.
миру -- мир; доброго!