Мария, спасибо, что отметили этот необычный образ. ивы часто встречаются в китайских стихах о прощании, был в древности и обычай: провожая дорогих людей, срывать веточки ивы, чтобы выразить свои чувства. слово ива -- лю -- звучит схоже со словом "задержать, не отпускать". в Чанъани повсюду вдоль рек и водоемов были посажены ивы в те времена. иероглиф сердце многозначный, это и душа, дух, и разум, мысли, и желание, воля. поэт готов следовать за другом всей душой, и мыслями, и желаниями (по улицам моим Невидимою Тенью я за тобой пройду…). другая частая тема разлуки в поэзии -- когда душа (одинокой жены или девушки) во сне следует за возлюбленным в далекие края. поэтому этот мотив тоже здесь присутствует. но и туман слез, застилающий взгляд, возможно. а дерево, безусловно, красивое во всех своих видах: и серебристая, и шаровидная, и плакучая. сажала у себя -- лучше всего приживается у воды. спасибо!
Вячеслав Григорьевич, в целом, по-моему, неплохо, но есть некоторые сомнения и замечания.
Я не знаю, что такое створ. Мне довелось читать поэму Сен-Жон Перса Amers ("Ориентиры") в разных переводах. Один из них назывался "Створы". У Вас это, видимо, что-то другое.
Рифма льется - льнется очаровательна.
К
распадку соли
Отара
льнётся.
Вспомнил замечательный фильм Калатозова "Соль Сванетии".
Но льнется - такой глагол, если когда-то и был, сейчас вряд ли употребляется.
Чабан - это тюркизм, в данном тексте вряд ли уместный. ИМХО, пастух предпочтительнее.
Володь, вряд ли помогал, тогда Адам был ещё неразумен. А вообще св. писание так запутано, что нам простым смертным не разобраться, тьма противоречий,вот одно - сначала человек был создан подобно Создателю, потом из праха и т. д. А тема вечная, неисчерпаемая. +
Мне кажется, хорошо и сильно, Коля. Опять всё у тебя по-своему. И в образе, и в настроении, и в думающих рифмах. Восемь строчек, но встряхивает, тревожит, освежает. Конечно, плюс.
Непредсказуемо, как всегда, могучее лирическое воображение Ли Бо. Переводом пойманы волнение и образность подлинника, непередаваемая многоликость ветра. Унесённое вслед другу сердце, на ветвях ивы... Оно - и душа, и туман, и сам неистовый ветер, и горький запах ветвей, и всё на свете. Алёна, лайк.
позволю себе не согласиться с Вами, дорогой Александр Владимирович: географические названия в переводах должны соответствовать названиям языка, на который переводится текст оригинала, поскольку, как я уже писала выше, они могут отличаться друг от друга и в написании и в произношении (не мной придумано)... и даже в самих официальных названиях на территории одной и той же страны, напр, в Швейцарии Боденское озеро называют на французском: Lac de Constance (Констанцское озеро), но... Я исправила на Гродек. И знаете почему? Нашла статью Русских ведомостей от 9 сентября 1914 года, где чёрным по белому написано: Гродек:). Стало быть правомерно и так и так. "Гродек" мне нравится больше и Виталий также оказался прав, что речь в стихотворении всё же об историческом факте.
Точно прочитали. "Друг" хоть и в кавычках, но под одним солнцем сидим. Тут у меня перед глазами был образ Воланда и его шайки- согласитесь, что у Булгакова эта братия, как минимум не вызывает неприязни, а скорее некий восторг от умения выявить пороки.
Какие могут быть обиды? С пунктуацией у меня - дело швах! Вообще-то, я очень удивлён, что текст этот приняли тепло - он относится к самому раннему периоду моего творчества. Зато, он о природе! Спасибо, Вам, Вера! Вы, по-моему, в первый раз на моё стихотворение среагировали!
Алена, Вам и на этот раз не избежать вопросов). Почему сердце качается на ивах? Вообще, потрясающая картинка сразу возникла перед глазами: струящиеся ветви серебристых ив, а на них - одинокие сердца цвета карнеола раскачиваются. Красота (для тех, кто понимает в сюре)). Вы мне напомнили, что пора заняться собственными ветвями ив (привезла из ропшинского парка ветви громового дерева, и-таки, это ива!)). Пока картинка жива, иду за инструментом).
Я поучаствовала в разговоре о кинематографе с А.В. Флоря и неожиданно для себя пересмотрела фильм "У озера", сначала 2-ю серию, потом 1-ю. Фильм меня впечатлил и сегодня. Великолепно играют Шукшин и юная Белохвостикова. Считаю, что эта роль - самая лучшая роль Натальи Белохвостиковой в кино. И все непривлекательные черты характера героини находят объяснение по сценарию - отсутствие матери, чисто мужское воспитание в лице отца-учёного, постоянное общение со взрослыми людьми - коллегами отца и т.д.
Не знаю, эта роль - отражение личности самой актрисы или она внесла свою лепту в образ, но Лена Бармина - очень удачная работа актрисы.
И вот всё это подвигло меня на стихотворение. Получается так, что сейчас меня на стихи больше вдохновляют произведения искусства - литература, кино, музыка, живопись, а не сама жизнь. Наверное, пришло такое время...
К омментарии
Мария, спасибо, что отметили этот необычный образ.
ивы часто встречаются в китайских стихах о прощании, был в древности и обычай: провожая дорогих людей, срывать веточки ивы, чтобы выразить свои чувства. слово ива -- лю -- звучит схоже со словом "задержать, не отпускать". в Чанъани повсюду вдоль рек и водоемов были посажены ивы в те времена.
иероглиф сердце многозначный, это и душа, дух, и разум, мысли, и желание, воля. поэт готов следовать за другом всей душой, и мыслями, и желаниями (по улицам моим Невидимою Тенью я за тобой пройду…). другая частая тема разлуки в поэзии -- когда душа (одинокой жены или девушки) во сне следует за возлюбленным в далекие края. поэтому этот мотив тоже здесь присутствует. но и туман слез, застилающий взгляд, возможно.
а дерево, безусловно, красивое во всех своих видах: и серебристая, и шаровидная, и плакучая. сажала у себя -- лучше всего приживается у воды. спасибо!
Любовь как возможность веры - достойная из идей. С этим убеждением стоит жить и творить. Что Виктор и делал.
Спасибо, Владимир.
Нина.
Вера, благодарю Вас бесконечно за понимание, за поддержку, за искренний интерес к поэзии Виктора.
Нина.
Это Вам спасибо за всё!
Спасибо. И Вам мое почтение тоже.
Александр Владимирович, к сожалению прогнозы
сбываются. Моё почтение Вам!
Признателен тебе Володя за отзыв!
Володь, вряд ли помогал, тогда Адам был ещё неразумен.
А вообще св. писание так запутано, что нам простым
смертным не разобраться, тьма противоречий,вот одно -
сначала человек был создан подобно Создателю, потом
из праха и т. д. А тема вечная, неисчерпаемая. +
Мне кажется, хорошо и сильно, Коля. Опять всё у тебя
по-своему. И в образе, и в настроении, и в думающих
рифмах. Восемь строчек, но встряхивает, тревожит,
освежает. Конечно, плюс.
Непредсказуемо, как всегда, могучее лирическое
воображение Ли Бо. Переводом пойманы волнение и
образность подлинника, непередаваемая многоликость
ветра. Унесённое вслед другу сердце, на ветвях ивы...
Оно - и душа, и туман, и сам неистовый ветер, и горький запах ветвей, и всё на свете. Алёна, лайк.
Прекрасное стихотворение о любви. В нём напоминание
нам о том, что любовь не только долг и труд, но также
и неисчерпаемое взаимоудивление. Спасибо!
И очень хорошо, Галина Владимировна.
:)) Мял уже...
позволю себе не согласиться с Вами, дорогой Александр Владимирович: географические названия в переводах должны соответствовать названиям языка, на который переводится текст оригинала, поскольку, как я уже писала выше, они могут отличаться друг от друга и в написании и в произношении (не мной придумано)... и даже в самих официальных названиях на территории одной и той же страны, напр, в Швейцарии Боденское озеро называют на французском: Lac de Constance (Констанцское озеро), но...
Я исправила на Гродек. И знаете почему? Нашла статью Русских ведомостей от 9 сентября 1914 года, где чёрным по белому написано: Гродек:). Стало быть правомерно и так и так. "Гродек" мне нравится больше и Виталий также оказался прав, что речь в стихотворении всё же об историческом факте.
Точно! Спасиб!
Тогда нужно исправить очепятку - уходящИМ в ночь дугой…
Тоже неплохо, но тут есть повтор- орбита и дуга - общее. Да и не хочется уходить от точной рифмы.
Солнце, выйдя на орбиту,
катит вечною дугой…
Да, есть непроходящие ценности на белом свете, о которых говорит поэт:
по земле отдалённых равнин тишина,
белый свет поутру, за зимою весна,
и незыблемо здесь постоянство.
И это несмотря на все препятствия, несмотря на повальной неправды чуму...
Цельный человек был Виктор. Цельный и стойкий...
Дорогая Нина, спасибо, спасибо, спасибо...
Спасибо! А если так "Солнце катится болидом,
Уходящей в ночь дугой," ?
Точно прочитали. "Друг" хоть и в кавычках, но под одним солнцем сидим. Тут у меня перед глазами был образ Воланда и его шайки- согласитесь, что у Булгакова эта братия, как минимум не вызывает неприязни, а скорее некий восторг от умения выявить пороки.
Какие могут быть обиды? С пунктуацией у меня - дело швах! Вообще-то, я очень удивлён, что текст этот приняли тепло - он относится к самому раннему периоду моего творчества. Зато, он о природе! Спасибо, Вам, Вера! Вы, по-моему, в первый раз на моё стихотворение среагировали!
Спасибо! А если так "Солнце катится болидом,
Уходящей в ночь дугой," ?
Алена, Вам и на этот раз не избежать вопросов). Почему сердце качается на ивах? Вообще, потрясающая картинка сразу возникла перед глазами: струящиеся ветви серебристых ив, а на них - одинокие сердца цвета карнеола раскачиваются. Красота (для тех, кто понимает в сюре)).
Вы мне напомнили, что пора заняться собственными ветвями ив (привезла из ропшинского парка ветви громового дерева, и-таки, это ива!)). Пока картинка жива, иду за инструментом).
И горы сошлись,
и повсюду туманы легли...
Сон во сне или сон наяву? Хорошо) Лайк)
Красивое стихотворение о предощущении весны самой природой.
Обороты "может быть" и "всё равно" нужно оформлять запятыми с двух сторон. Надеюсь, без обид...
Захотелось вслед за Хазановым воскликнуть: "Ах, вот Вы какая!". За урок благодарен вдвойне! Буду теперь с Вами осторожничать!
Согласна с Вами, Вера. Сегодняшнее время никак не располагает к изъявлению чувств.
Нина.
Нина, спасибо за отклик.
Я поучаствовала в разговоре о кинематографе с А.В. Флоря и неожиданно для себя пересмотрела фильм "У озера", сначала 2-ю серию, потом 1-ю. Фильм меня впечатлил и сегодня. Великолепно играют Шукшин и юная Белохвостикова. Считаю, что эта роль - самая лучшая роль Натальи Белохвостиковой в кино. И все непривлекательные черты характера героини находят объяснение по сценарию - отсутствие матери, чисто мужское воспитание в лице отца-учёного, постоянное общение со взрослыми людьми - коллегами отца и т.д.
Не знаю, эта роль - отражение личности самой актрисы или она внесла свою лепту в образ, но Лена Бармина - очень удачная работа актрисы.
И вот всё это подвигло меня на стихотворение. Получается так, что сейчас меня на стихи больше вдохновляют произведения искусства - литература, кино, музыка, живопись, а не сама жизнь. Наверное, пришло такое время...
Нина, ещё раз спасибо.