спасибо, Надежда! в комментариях так и написано, что эти стихи были вдохновлены звуками дождя, но личность девушки не раскрывается.. спасибо за вариант, в оригинале просто дождь в листве, и мне трудно было подобрать глагол. разносится = распространяется, но скорее о звуках и запахах. рассыпался звучит гармонично и естественно, пожалуй, лучше ничего не придумаю, с благодарностью! доброго осеннего дня!
Спасибо, Надежда! Я проверила. На севере Китая есть берёзы. Прибрежный хорошо, кмк, так так в следующей строке гусь садится на плёс. И вместе они образуют композицию).
Нет-нет, Наталия, я не против облетевших берёз. Просто на них уже нечему шуметь, кроме голых веток Листья под ногами. А Ваш вариант прибрежных кажется подходящим. Не знаю, как в Китае, а у меня на берегу реки встречаются берёзы.)
У каждого из нас свой Бродский. У кого-то он икона, у кого-то предмет вечного раздражения и ниспровержения. У вас получился собеседник. Он Вам о своем, а Вы ему о своем. Кстати и остальные Ваши стихи из пантеона (только сейчас пришло в голову) - диалоги с поэтами. Но разве не этого они хотели? Чтобы услышали, оценили, ответили... Во так мы с ними и говорим через года и веками. Дай Бог, чтобы потомки с нами так разговаривали... :)
А он ценил в НН её душу. При имени Пушкин мы сразу вспоминаем стихи. Ваше стихотворение человеческое, хоть и описывает то, что сталось с телом поэта после. И это стихотворение написано не умом, а сердцем. Спасибо.
Успехов! Хокку/хайку и танка очень интересные формы! Сама увлекаюсь, но в последнее время меньше — я пишу больше прозу, а когда-то был прекрасный сайт японской поэзии — мы там много лет публиковали свои творения, спорили, соревновались, ссорились тоже, конечно... Но было очень интересно! Увы, по некоторым причинам сайт перестал существовать как портал для авторов, пишущих в твёрдых японских формах, остался лишь как архив наших творений.
Елена, сердечно благодарю за уделённое внимание, время и мудрый комментарий! Да, могу только согласиться с Вами. Буду работать и стремиться к более правильному построению. Спасибо!
Thamasis – это латинизированное, поэтическое название реки Темзы. Геррик часто использует латинские имена. Не было никакой необходимости заменять это имя современным названием. Имя легко влезло в строки. Единственное, немного смущало, что река жен.р., а Тамесис – мужского. Но так бывает…
Отсылки никакой нет (я, во всяком случае, не знаю об этом). Эпитет «silver-footed» (серебряноногая, сереброногая) просто описывает блестящую, отражающую свет поверхность реки.
ИИ тоже выбрал “сребряноног”:
· «Сереброног» — максимально точно и лаконично, чуть «суше» и стариннее.
· «Среброног» — поэтичный и правильный вариант, золотая середина.
· «Сребряноног» — самый мелодичный и элегантный из точных вариантов. Это слово как бы «льется», подобно самой реке.
Валерий Савин уже использовал рифму поцелуй-струй:
Тебе, Тамесис, шлю я поцелуй,
Твоим потокам серебристых струй.
У меня после двух переводов, собственно, не было особого выбора.
Надежда, добрый вечер. Спасибо за вопрос! Отвечаю: Облететь -Опасть, осыпаться (о листве, лепестках цветов и т.п.). Листья на деревьях почти все облетели. От ветра облетел яблоневый цвет. Лепестки пиона облетели. // Остаться без листвы, лепестков и т.п. (о деревьях, кустарниках и т.п.). Тополя давно облетели. Сквозь облетевшие деревья сквозила синева неба. Мне показалось сначала, что Вы против "облетевших берёз". Потом поняла, в чём дело).
"У" берез имеется в виду не "на" берёзах, а "около" . Но не однозначно. Поэтому нужно исправить, что я и сделала. Но кроны были у меня в предыдущем переводе, и в оригинале : засохшие листья, сносимые ветром, падают с шелестом. Поэтому нужно ещё подумать. Кроме того, в предыдущей строчке "в одиночку", и в следующей "в кронах". Варианты "с веток" аналогично не подходят. Ранее есть "с башни". А этого я не приемлю. Есть один вариант без повторов.
Да, работа, если можно так назвать, проделана огромная. Поражаюсь безграничности Вашей, Катя, души. Это ж надо всё "пропустить через себя", пережить... Спасибо. И строчку эту как Вы верно прочувствовали... Знаете, я очень люблю Бродского. Сложный он, конечно. но и беззащитный ( я о стихах). Это "фьюри, фьюри... чиви... чивере.." меня сначала ввергло в ступор. Его Прощальную оду я прочитала относительно недавно. Она совершенно не похожа на своих "сестёр и братьев". Словно он её "удочерил". Настолько открыто, настолько пронизано болью, но и ещё, что поразительно, корчась от боли, поэт хочет подняться выше и боли, и любви... Ода эта перевернула для меня мир с ног на голову (или наоборот!). И особенно финальные строки, где поэт переходит на птичий язык. Я их до сих пор слышу и, скорее всего, вряд ли когда-нибудь слышать перестану. Спасибо, Екатерина, что Вы есть на этом сайте, и вообще..
стихи понравились, Александр, хотя у меня опять одно слово (невинных) не встраивается в мелодию, которую Вы конечно выстроили. но ваще-то это из Ромео и Джульетты (старого фильма) мелодия Нино Рота, да? (песня Леонарда на балу)
Сергей, замечательно! но почему не Темза, и не среброногая? silver-footed -- какая-то отсылка важная? (у твоих сребристых струй -- шлю прощальный поцелуй?)
К омментарии
спасибо, Надежда!
в комментариях так и написано, что эти стихи были вдохновлены звуками дождя, но личность девушки не раскрывается..
спасибо за вариант, в оригинале просто дождь в листве, и мне трудно было подобрать глагол.
разносится = распространяется, но скорее о звуках и запахах. рассыпался звучит гармонично и естественно, пожалуй, лучше ничего не придумаю,
с благодарностью!
доброго осеннего дня!
Хорошие стихи . Только не пойму, в чем иронические .
Грусть - печаль . Разное бывает . Хорошо передано настроение .
Спасибо большое теплое горячее , Нина . Так точно и образно кто ещё может написать ? Кто ещё может так понять ?
За шелестом шелест, за каплею капля:
звучанье разлуки с тобой…
Очень лиричные и печальные стихи. И если не о любви, то об очень сильной привязанности.
Меня смущает в строке
... по листьям утуна
разносится дождь небольшой,
слово "разносится". Можно разносить почту, напитки, обувь. Но о дожде звучит странно. Вариант просто навскидку:
по листьям утуна
рассыпался дождь небольшой,
не про Януса сказано...
Пасиб, Алёна!
Спасибо, исправил. Каши немцы просили уже в Берлине. От наших полевых кухонь.
"Споткнуться камень Петра" - что-то пропущено. Насколько помню по фильмам, немцы хотели не каши, а курок, млека и яик.
О, действительно!
Это я, как оьычно, смотрю в книгу, а вижу фигу(
не, указано: https://www.discogs.com/release/12405497-Eva-Manu-Kun-Aika-On?srsltid=AfmBOoroLxX0Vh5rkZ7d3A2ZRd2Y3W...
композитор: Нино Рота
п.с. душевная песенка!
Может быть, но мне негде посмотреть.
Сам на них в сети наткнулся, несколько лет назад..
https://yandex.ru/video/preview/4064618704335630634
а может, и не оговаривается..
не скажу...
%.)..
ага, не успела дать ссылочку (не пропадать же добру): https://yandex.kz/video/preview/15281484502375834912
ну может это где-то оговаривается (у Вашей исполнительницы). мелодия-то популярная.
ps Нашёл ролик с этой песней и потрясён.
Ничего себе! Действительно ведь, оттуда мелодия.
Во дают люди...
Какое там! Это не мои, а приятелей
(и не внучки, а дети (поздние))
🤗
Но, в любом случае, спасибо! Милый стишок 😃
Спасибо, Надежда! Я проверила. На севере Китая есть берёзы. Прибрежный хорошо, кмк, так так в следующей строке гусь садится на плёс. И вместе они образуют композицию).
С благодарностью,
Наталия
С таким дедом не пропадут! Вы ведь им дед, верно я угадала?
Жизнь паскуда. Она с подвохом.
Если беды пришли гурьбой,
Съезди к деду: - Дедуль, мне плохо! -
И дедуля даст бедам бой.
Будем стараться, Ольга Вениаминовна)
Спасибо!
Спасибо, Ольга Вениаминовна!
Это был 2021 год. Сейчас уже не так получается)
Нет-нет, Наталия, я не против облетевших берёз. Просто на них уже нечему шуметь, кроме голых веток Листья под ногами. А Ваш вариант прибрежных кажется подходящим. Не знаю, как в Китае, а у меня на берегу реки встречаются берёзы.)
Не знаю, Алёна. Я пока не смотрел этот фильм.
Насчёт слова "невинных" мне тоже сказать, в общем, нечего. Кроме того, что у меня действительно всё встраивается, тут Вы правы. 🤗
У каждого из нас свой Бродский. У кого-то он икона, у кого-то предмет вечного раздражения и ниспровержения. У вас получился собеседник. Он Вам о своем, а Вы ему о своем. Кстати и остальные Ваши стихи из пантеона (только сейчас пришло в голову) - диалоги с поэтами. Но разве не этого они хотели? Чтобы услышали, оценили, ответили... Во так мы с ними и говорим через года и веками. Дай Бог, чтобы потомки с нами так разговаривали... :)
А он ценил в НН её душу.
При имени Пушкин мы сразу вспоминаем стихи. Ваше стихотворение человеческое, хоть и описывает то, что сталось с телом поэта после. И это стихотворение написано не умом, а сердцем. Спасибо.
Успехов! Хокку/хайку и танка очень интересные формы! Сама увлекаюсь, но в последнее время меньше — я пишу больше прозу, а когда-то был прекрасный сайт японской поэзии — мы там много лет публиковали свои творения, спорили, соревновались, ссорились тоже, конечно... Но было очень интересно! Увы, по некоторым причинам сайт перестал существовать как портал для авторов, пишущих в твёрдых японских формах, остался лишь как архив наших творений.
Елена, сердечно благодарю за уделённое внимание, время и мудрый комментарий! Да, могу только согласиться с Вами. Буду работать и стремиться к более правильному построению. Спасибо!
СпасиБо, Алёна!
Thamasis – это латинизированное, поэтическое название реки Темзы. Геррик часто использует латинские имена. Не было никакой необходимости заменять это имя современным названием. Имя легко влезло в строки. Единственное, немного смущало, что река жен.р., а Тамесис – мужского. Но так бывает…
Отсылки никакой нет (я, во всяком случае, не знаю об этом). Эпитет «silver-footed» (серебряноногая, сереброногая) просто описывает блестящую, отражающую свет поверхность реки.
ИИ тоже выбрал “сребряноног”:
· «Сереброног» — максимально точно и лаконично, чуть «суше» и стариннее.
· «Среброног» — поэтичный и правильный вариант, золотая середина.
· «Сребряноног» — самый мелодичный и элегантный из точных вариантов. Это слово как бы «льется», подобно самой реке.
Валерий Савин уже использовал рифму поцелуй-струй:
Тебе, Тамесис, шлю я поцелуй,
Твоим потокам серебристых струй.
У меня после двух переводов, собственно, не было особого выбора.
Здоровья и Творчества!
С бу,
СШ
Надежда, добрый вечер. Спасибо за вопрос!
Отвечаю:
Облететь -Опасть, осыпаться (о листве, лепестках цветов и т.п.). Листья на деревьях почти все облетели. От ветра облетел яблоневый цвет. Лепестки пиона облетели. // Остаться без листвы, лепестков и т.п. (о деревьях, кустарниках и т.п.). Тополя давно облетели. Сквозь облетевшие деревья сквозила синева неба.
Мне показалось сначала, что Вы против "облетевших берёз". Потом поняла, в чём дело).
"У" берез имеется в виду не "на" берёзах, а "около" . Но не однозначно. Поэтому нужно исправить, что я и сделала. Но кроны были у меня в предыдущем переводе, и в оригинале : засохшие листья, сносимые ветром, падают с шелестом. Поэтому нужно ещё подумать. Кроме того, в предыдущей строчке "в одиночку", и в следующей "в кронах". Варианты "с веток" аналогично не подходят. Ранее есть "с башни". А этого я не приемлю. Есть один вариант без повторов.
Благодарю Вас за помощь и оценку перевода!
С уважением,
НК
у облетевших берёз,
Да, работа, если можно так назвать, проделана огромная. Поражаюсь безграничности Вашей, Катя, души. Это ж надо всё "пропустить через себя", пережить... Спасибо.
И строчку эту как Вы верно прочувствовали...
Знаете, я очень люблю Бродского. Сложный он, конечно. но и беззащитный ( я о стихах). Это "фьюри, фьюри... чиви... чивере.." меня сначала ввергло в ступор. Его Прощальную оду я прочитала относительно недавно. Она совершенно не похожа на своих "сестёр и братьев". Словно он её "удочерил". Настолько открыто, настолько пронизано болью, но и ещё, что поразительно, корчась от боли, поэт хочет подняться выше и боли, и любви... Ода эта перевернула для меня мир с ног на голову (или наоборот!). И особенно финальные строки, где поэт переходит на птичий язык. Я их до сих пор слышу и, скорее всего, вряд ли когда-нибудь слышать перестану.
Спасибо, Екатерина, что Вы есть на этом сайте, и вообще..
стихи понравились, Александр,
хотя у меня опять одно слово (невинных) не встраивается в мелодию, которую Вы конечно выстроили.
но ваще-то это из Ромео и Джульетты (старого фильма) мелодия Нино Рота, да? (песня Леонарда на балу)
Сергей, замечательно!
но почему не Темза, и не среброногая?
silver-footed -- какая-то отсылка важная?
(у твоих сребристых струй -- шлю прощальный поцелуй?)
дальнейших удач!