Комментарии

Спасибо, Аркадий!
Мы не в силах отразить всё в переводе. Три составляющие трагедии: ужас, любовь и печаль. Так кажется... 
Кончаловский сегодня в интервью сказал, что нужно снимать с такого ракурса, чтобы зритель увидел не фильм, а жизнь. Так и с переводом.  

Здравствуйте, Наталия! Перевод полон любви и печали. Не могу говорить о такой теме ''понравилось''. Моё отношение, надеюсь, отразил мой дружеский плюс. Спасибо.

Минусы я сама себе ставлю, Алёна. 

ну, бывает...
это Вам еще минусы не ставили, Натали...

Мы калеки, бегущие наперегонки. И тот, кто прибежит первым, всё рано калека. Не точная цитата. Хахаха
Вспомнила. Там хромые были))

Тема: Re: Старая маслина Ида Лабен

Автор Алёна Алексеева

Дата: 21-09-2024 | 23:26:43

очень трогательные стихи, Ида, понравилось!
 в заключительных строчках, правильно ли я понимаю:
протянутые руки подобны оставленному следу?
необычный образ! спасибо,
доброго!

мы же здесь все товарищи по несчастью, Натали...
и можем идти нога в ногу, не так ли?

А почему все занервничали тогда? Ахаха. 

не надо так нервничать, Натали,
это всего лишь критика.

упокоилась как невыросший цветок?
 мОя? или моЯ?
ложе из трав?

-- тщательней, Александр, тщательней.
а то ведь и позавидовать можно.

и кто кому здесь завидует? :)

спасибо, Екатерина, оч. рада! путешествия это очень здорово
(я-то все больше путешествую только по гугл-карте:)!
соглашусь с замечанием, тоже думала об этом. склоняюсь больше к вопросительности (дидактичность как-то не красива): к чему или ужель. осталось только выбрать!
доброго-доброго!

Ну вот, Сергей, Вы открылись с новой стороны. Я уже не Наталия, а Наталия Игоревна). По поводу дружеских плюсов. А плюсы под Вашими опусами не дружеские? Исключительно за стихи. А я знаю, почему Вас зацепило. Но пощажу. Меня лучше не сердить. Будьте здоровы. Но общаться мы больше не будем. Ни дружески, ни вражески. Никак. Зависть отвратительное чувство.  Я не удалю этот перевод. Пусть останутся Ваши слова. Когда Ирина Ваш перевод ставит в ТОП, все в порядке. А здесь редактору "изменило чувство слова". (См реплику выше). Нет, господа, мы всё-таки катимся. Или уже приплыли. 

Александр, спасибо за комент! Наилучшие пожелания и Вам! 

Упокоилась не в срок,

Как не выросший цветок,

Плоть от плоти моя дочь.

Для нее настала  ночь.

Пусть из трав ей будет ложе.

Я ж её не потревожу.

Алёна, очень нравится. Тоже кочевник, чьё перемещение определяется самим путём. И доп. информация интересная.
p/s Возможно, "не след" не одобрят. Я бы предложила "к чему...?... " или "нельзя". Хотя оба предложенных варианта имеют немного другой смысловой оттенок.

Нет, не согласен. Всё на своих местах!

Не лучше первую и вторую строфы поменять местами? Плечо рычага будет длиннее. 

Тема: Re: Re: Бабье лето Владимир Мялин

Автор Владимир Мялин

Дата: 21-09-2024 | 17:27:38

Внутри осени - флакон французских духов с теплом и светом). Спасибо, Аркадий, большое!

Тема: Re: Бабье лето Владимир Мялин

Автор Аркадий Шляпинтох

Дата: 21-09-2024 | 17:15:56

Бабье лето – это и радость, и грусть, и тепло, и зябкость… И целая жизнь в одном флаконе. Замечательные стихи. Спасибо, Владимир!

Спасибо за мнение, Михаил! Автору бывает непросто определиться, и мнение читателя помогает. Что-то у меня буковки стали разбегаться. Спасибо за внимательное прочтение.

ну про намек я не понял вообще
а лето тоже люблю
но у нас оно лютое, более 40 * в тени бывает

Я понял - это намек, я все ловлю на лету ) А у меня это с детства так. Я слишком люблю лето )

спасибо за отклик, Ирина!
для меня эта горечь стала ощутимее с возрастом

Тема: Re: паутина летит Игнат Колесник

Автор Ирина Бараль

Дата: 21-09-2024 | 11:57:03

Мне понравились в этом стихотворении космические образы, но по-настоящему откликнулся другой: безрадостное приветствие бабьего лета. Наверное не для каждого в бабьем лете скрыта горечь. Для меня она в нем сильна.

Вам спасибо, Аркадий!
трудно удержаться от искушения
действовать на опережение прям черт под локоть толкает)

За английский не поручусь, а в русском не все так однозначно:

ВО ПЛОТИ И КРОВИ
    1. ВО <{реже - }В> ПЛО/ТИ И КРО/ВИ <ВО ПЛОТИ/>
    кто
    В материальном образе.
    Имеется в виду, что люди, животные, а также мифические существа предстают в телесной оболочке, имеют конкретный облик, являются живыми, реально существующими. Говорится с одобрением, если говорящий считает материальное воплощение желательным, с неодобрением - если оно является, по мнению говорящего, неблагоприятным. книжн.

https://phrase_dictionary.academic.ru/

А что, на английском «из крови и плоти» тоже означает греховность?

Саша, ты бы не стал, но Геррик - использовал.