В лиловых туфлях шла на эшафот. Всходила. И несла своё презрение До самого последнего мгновения. Орал какой-то злобный санкюлот: -Убейте австриячку-чужестранку! Что, зря мы ждали казни спозаранку!
...Была шутлива и неосторожна, Промолвив меж придворных в тяжкий год: -Коль хлеба нет, раздайте им пирожных! -- И помнил про пирожные народ...
Толкнув Сансона на доске непрочной: -Пардон, месье, -- сказала палачу. Толпа ждала. Толпа всегда порочна. И не поставит за неё свечу.
Рад, Ирина, что мой перевод из Бенна подтолкнул Вас к этому варианту "Erst – dann". Ясная линия. Хотя, поначалу, первые две строчки третьей строфы показались мне некоторым перебором. Но нет, всё в рамках допустимого. Спасибо!
Спасибо, Марк. Я посмотрю Ваши замечания... По поводу шафрана, это из рекламы: "Яркая и благоухающая коллекция Шафран, сравнительно недавно появившись на рынке мебельных тканей, сразу же влюбила в себя многих потребителей. Бесподобный цветок в разнообразных цветовых комбинациях, многослойная фактура, отличное исполнение полотна - это все вязаный велюр Шафран". Или такое: "Состав 100 % шелк. Пластичный шелк пастельного оттенка, который называют шафран." Это еще и шторная ткань, и в этом восприятии она появилась в первой строчке вместе с шорохом - детское восприятие шафрановых штор. Не поленитесь, наберите в Гугле "ткань шафран" получите десятки, если не сотни страниц. Вы были столь категоричны, что я даже проверил. Кстати, хлопок тоже и растение, и ткань.
Продолжайте, господа. Поскольку «взойти на эшафот» можно, но «взойти на праздник» точно нет, отчего строка «Взошла легко, как будто бы на праздник» выглядит не ахти.
Спасибо, Ирина! Я доработал заключительную строку второй строфы. Так, наверное, полегче будет...
В письме в Бремен к своему другу и
меценату Фридриху Вильгельму Эльце в начале января 1950 года Бенн сетовал: «...условия
жизни здесь (в Берлине, западный сектор,
-В.М.), можно было бы назвать невыносимыми, если бы они не продолжались
уже несколько лет: магистрат – обанкротился, страховые компании – в долгах, торговля – то же самое..., денег нет ни у
кого. Никто не платит за аренду, за газ, за электричество... В газетах читаешь o 95 или 45 миллионах, то из Западной
Германии, то по плану Маршалла, но никто их не видит – или всё идёт на Восток,
или высшие бонзы распихивают всё по своим карманам – непостижимая ситуация...
Игра в капитализм или в коммунизм, или то и другое – одно и то же?» Далее в этом же письме приписка без всякого
комментария:
-«vergessen will ich rot
und blassen Traum»-
-«und am Schluss des Wahnes
(-man
sagt es nicht gern-):
Domini
canes:
Hunde
des Herrn»
Первые две строфы «Erst – dann» были
дописаны Бенном уже в 1954 -1955 гг. При
жизни автора стихотворение не публиковалось.
Да, стихотворение о Мириам и у меня к настоящему моменту довольно сложную палитру смыслов развернуло. Не получится сформулировать что-то одно, как не получится от растущего дерева каким-то образом унести только ствол, оставив остальное на прежнем месте. Такое чувство, что надо под этим деревом сесть и ждать, пока созреет и свалится плод. И тогда можно будет сказать сразу обо всём.
Ирина, на мой читательский взгляд (мне уже, видимо, пора печать с этим текстом изготовить)) перевод отличный. Немного задумалась над образами первой части последнего катрена, но разобравшись в сути, ещё больше их оценила. Спасибо!
Благодарю Вас! Я, действительно, стараюсь рассказывать так, чтобы мой поэтический рассказ был внятным и простым... Новаторством это никак не назовешь... Но в наши времена, конечно, и для этого нужна известная смелость! Сердечное спасибо, что поддержали!
Спасибо Вам сердечное! Над стихотворением о Мириам и я размышляю теперь... Оно совершенно по-другому раскрыло свой смысл с тех пор, как было написано! И этих смыслов оказалось так много, один под другим... Провидение ведёт нас удивительными путями, которых мы не видим и которым мало верим... Оно и о мире, и о Родине, и о том, как одна эпоха, умирая, зачинает другую; о раскрытии замысла, которого мы не постигаем, и явлении чуда, которого уже не ждём! И, действительно, четыре таких разных стихотворения вдруг обьединились общим смыслом и темой... Приходите, Катя, ещё, с Вами очень интересно размышлять!
Спасибо большое, Аркадий, и Вам всего самого доброго! Будем жить подтрунивая над собой -- без этого скучно) Без творчества -- тоже невозможно, значит наши все лучшие произведения ещё впереди, и, возможно, Вы рискнёте и напишите сборник интересных рассказов о своём жизненном опыте. Я, как "вдохновитель", -- первая в очереди за автографом!
Здравствуйте, Светлана! А мне сперва в Вашем ответе прочиталось: ''за такую
длинную историю'' )) Да, было не до
смеха. Какой уж тут смех, стать посмешищем до конца службы: ''Этот тот, который
в бане потерялся/заблудился…'' ))
Но несколько выводов из той истории сделал: ''Не теряй из вида своих. Они
тебе нужнее, чем ты им. И смеяться лучше над самим собой, чем когда над тобой
смеются другие. Но даже если такое и случилось – посмейся вместе с ними.''
Ещё раз спасибо, и всего самого лучшего в наступившем году. И, конечно,
радости творчества!
Захватило стихотворение. Немного иначе прочиталось - так бывает, когда что-то увлечет. Началось с того, что хотела предложить Вам разгрузить фонетически последнюю строку второй строфы, стала думать, как, и додумалась незаметно до другой версии )
да я тоже не понимаю, зачем было разбивать, склоняюсь к варианту, что звук нравился, потому что мне, например, в детстве безумно нравился звук рвущихся книжных листов (газеты и тетрадки не давали такого эффекта, только книги)
Не адепт, но многое в нём мне нравится. Так же как и в других культах много прекрасного и интересного. Стремлюсь же я только к Поэзии.
Кстати, благодаря Вашему комментарию, поняла, почему на самом деле убрала момент с маслом. Перед самым НГ заболела ковидом, получилось, что из вируса в вирус, температура под 39, есть не хотелось вообще, да и на еду смотреть тоже. И как раз, когда температура спала, я этот стиш случайно открыла и исправила — убрала из него еду. Но, поскольку сделала это неосознанно, мозгу пришлось создавать рациональное объяснение. А всё было просто. Поэтому спасибо Вам за то, что спровоцировали проследить взаимосвязь. Уже не в первый раз от Ваших слов что-то такое осознаётся. Ценю подобные моменты)
Катя, привет! Ай, какой чудесный экспромт получился! Прям до мурашек, очень трогательно. И очень.... Очень, в общем) "что-нибудь да прости" это не просто хорошо, на мой взгляд это потрясающе. Спасибо! И спасибо за такой подробный отзыв. Ну конечно же курение тут вовсе не простая привычка) И образ с едой мне очень понравился. Вроде была на тарелке, а как ел - не помню... Интересные размышления. Не могу сказать, что я о чем-то таком думал, когда писал, но Ваши трактовки очень мне интересны, они и точны, и, как ни парадоксально, всегда неожиданны. Спасибо, дорогой мой человек! Я очень рад, что мои стихи пришлись по душе именно Вам. Возможно, эту мысль я когда-нибудь смогу развить)
Это по своей технике - подражание Сразу вспоминается К. Бальмонт "Чуждый чарам черный челн" вместе с тем ситуация довольно юмористическая даже с учетом фразы "отошедший в вечность гений" двойственность, задуманная, видимо, изначально бросает отсвет комедии на все стихотворение в целом а так неплохо
К омментарии
Спасибо, Михаил. Вы меня убедили. Я был не прав, воспринимая слово "шафран" в его прямом и главном значении. Прошу меня простить.
Вы умеете воодушевить, Екатерина. Спасибо!
Это Вам моя благодарность, Вячеслав!
Интересный эксперимент)
В лиловых туфлях шла на эшафот.
Всходила. И несла своё презрение
До самого последнего мгновения.
Орал какой-то злобный санкюлот:
-Убейте австриячку-чужестранку!
Что, зря мы ждали казни спозаранку!
...Была шутлива и неосторожна,
Промолвив меж придворных в тяжкий год:
-Коль хлеба нет, раздайте им пирожных! --
И помнил про пирожные народ...
Толкнув Сансона на доске непрочной:
-Пардон, месье, -- сказала палачу.
Толпа ждала. Толпа всегда порочна.
И не поставит за неё свечу.
Рад, Ирина, что мой перевод из Бенна подтолкнул Вас к этому варианту "Erst – dann". Ясная линия. Хотя, поначалу, первые две строчки третьей строфы показались мне некоторым перебором. Но нет, всё в рамках допустимого. Спасибо!
ВМ
Спасибо, Марк. Я посмотрю Ваши замечания...
По поводу шафрана, это из рекламы:
"Яркая и благоухающая коллекция Шафран, сравнительно недавно появившись на рынке мебельных тканей, сразу же влюбила в себя многих потребителей. Бесподобный цветок в разнообразных цветовых комбинациях, многослойная фактура, отличное исполнение полотна - это все вязаный велюр Шафран".
Или такое: "Состав 100 % шелк. Пластичный шелк пастельного оттенка, который называют шафран."
Это еще и шторная ткань, и в этом восприятии она появилась в первой строчке вместе с шорохом - детское восприятие шафрановых штор.
Не поленитесь, наберите в Гугле "ткань шафран" получите десятки, если не сотни страниц. Вы были столь категоричны, что я даже проверил.
Кстати, хлопок тоже и растение, и ткань.
Продолжайте, господа. Поскольку «взойти на эшафот» можно, но «взойти на праздник» точно нет, отчего строка «Взошла легко, как будто бы на праздник» выглядит не ахти.
Спасибо, Ирина! Я доработал заключительную строку второй строфы. Так, наверное, полегче будет...
В письме в Бремен к своему другу и меценату Фридриху Вильгельму Эльце в начале января 1950 года Бенн сетовал: «...условия жизни здесь (в Берлине, западный сектор, -В.М.), можно было бы назвать невыносимыми, если бы они не продолжались уже несколько лет: магистрат – обанкротился, страховые компании – в долгах, торговля – то же самое..., денег нет ни у кого. Никто не платит за аренду, за газ, за электричество... В газетах читаешь o 95 или 45 миллионах, то из Западной Германии, то по плану Маршалла, но никто их не видит – или всё идёт на Восток, или высшие бонзы распихивают всё по своим карманам – непостижимая ситуация... Игра в капитализм или в коммунизм, или то и другое – одно и то же?» Далее в этом же письме приписка без всякого комментария:
-«vergessen will ich rot und blassen Traum»-
-«und am Schluss des Wahnes
(-man sagt es nicht gern-):
Domini canes:
Hunde des Herrn»
Первые две строфы «Erst – dann» были дописаны Бенном уже в 1954 -1955 гг. При жизни автора стихотворение не публиковалось.
ВМ
Не спорю, но, согласно моим собственным выводам, Вы просто очень точно определяете эмоционально-образную подоплёку.
Спасибо, Екатерина. Они такие благодаря комментарию к публикации В.Маринина.
Да, стихотворение о Мириам и у меня к настоящему моменту довольно сложную палитру смыслов развернуло. Не получится сформулировать что-то одно, как не получится от растущего дерева каким-то образом унести только ствол, оставив остальное на прежнем месте. Такое чувство, что надо под этим деревом сесть и ждать, пока созреет и свалится плод. И тогда можно будет сказать сразу обо всём.
Ирина, на мой читательский взгляд (мне уже, видимо, пора печать с этим текстом изготовить)) перевод отличный. Немного задумалась над образами первой части последнего катрена, но разобравшись в сути, ещё больше их оценила. Спасибо!
Благодарю Вас! Я, действительно, стараюсь рассказывать так, чтобы мой поэтический рассказ был внятным и простым... Новаторством это никак не назовешь... Но в наши времена, конечно, и для этого нужна известная смелость! Сердечное спасибо, что поддержали!
Очень рада, что Вам понравилось... Благодарю от всей души!
Ниночка, огромное спасибо за Ваше всегдашнее тепло! Оно согревает в любые холода... Переживём и мы тёмные времена и зимнюю стужу, бог даст!
Спасибо Вам сердечное! Над стихотворением о Мириам и я размышляю теперь... Оно совершенно по-другому раскрыло свой смысл с тех пор, как было написано! И этих смыслов оказалось так много, один под другим... Провидение ведёт нас удивительными путями, которых мы не видим и которым мало верим... Оно и о мире, и о Родине, и о том, как одна эпоха, умирая, зачинает другую; о раскрытии замысла, которого мы не постигаем, и явлении чуда, которого уже не ждём! И, действительно, четыре таких разных стихотворения вдруг обьединились общим смыслом и темой... Приходите, Катя, ещё, с Вами очень интересно размышлять!
Спасибо большое, Аркадий, и Вам всего самого доброго!
Будем жить подтрунивая над собой -- без этого скучно) Без творчества -- тоже невозможно, значит наши все лучшие произведения ещё впереди, и, возможно, Вы рискнёте и напишите сборник интересных рассказов о своём жизненном опыте. Я, как "вдохновитель", -- первая в очереди за автографом!
Здравствуйте, Светлана! А мне сперва в Вашем ответе прочиталось: ''за такую длинную историю'' )) Да, было не до смеха. Какой уж тут смех, стать посмешищем до конца службы: ''Этот тот, который в бане потерялся/заблудился…'' ))
Но несколько выводов из той истории сделал: ''Не теряй из вида своих. Они тебе нужнее, чем ты им. И смеяться лучше над самим собой, чем когда над тобой смеются другие. Но даже если такое и случилось – посмейся вместе с ними.''
Ещё раз спасибо, и всего самого лучшего в наступившем году. И, конечно, радости творчества!
Здравствуйте, Вячеслав.
Захватило стихотворение. Немного иначе прочиталось - так бывает, когда что-то увлечет. Началось с того, что хотела предложить Вам разгрузить фонетически последнюю строку второй строфы, стала думать, как, и додумалась незаметно до другой версии )
да я тоже не понимаю, зачем было разбивать, склоняюсь к варианту, что звук нравился, потому что мне, например, в детстве безумно нравился звук рвущихся книжных листов (газеты и тетрадки не давали такого эффекта, только книги)
- и мне хочется верить, что это не так, что горшки разбивать скоро выйдет из моды...
- это не так уже и плохо когда с нами считаются... патамушта если не захотим по-плохому, то по-хорошему будет хуже...
Екатерина, мне хочется верить, что Вы не адепт данного культа.
Да, с номерами - факт
— Ну вот… Теперь он и тебя сосчитал!..
— M-му! Ты чего ревёшь?
— Козлёнок меня… считает!
— Ой! Теперь он и тебя сосчитал.
— Нас посчитали !!!
Владимир, спасибо Вам на добром слове!
Повеяло холодком необычности, Владимир, значит, поэзией...
Аркадий, приветствую! Очень Вам рад, как всегда. Спасибо большущее!
Катя, привет! Ай, какой чудесный экспромт получился! Прям до мурашек, очень трогательно. И очень.... Очень, в общем) "что-нибудь да прости" это не просто хорошо, на мой взгляд это потрясающе. Спасибо! И спасибо за такой подробный отзыв. Ну конечно же курение тут вовсе не простая привычка) И образ с едой мне очень понравился. Вроде была на тарелке, а как ел - не помню... Интересные размышления. Не могу сказать, что я о чем-то таком думал, когда писал, но Ваши трактовки очень мне интересны, они и точны, и, как ни парадоксально, всегда неожиданны. Спасибо, дорогой мой человек! Я очень рад, что мои стихи пришлись по душе именно Вам. Возможно, эту мысль я когда-нибудь смогу развить)
Это по своей технике - подражание
Сразу вспоминается К. Бальмонт
"Чуждый чарам черный челн"
вместе с тем ситуация довольно юмористическая
даже с учетом фразы "отошедший в вечность гений"
двойственность, задуманная, видимо, изначально
бросает отсвет комедии на все стихотворение в целом
а так неплохо