К омментарии

Здравствуйте, Ольга. Давно вас не было - и вот, в разгар рилькомании в Наследниках Вы появляетесь тоже с Рильке, и, по-моему, очень хорошим )

Дата и время: 08.12.2023, 20:41:24

Саш, как чувствовала про ушки и щёчки:)) а со стыдом не промахнулся?
Понимаю, что не моих поцелуев недостаточно:)
Но всё равно, заходи на новенькое... там посурьёзнее будет:)

Дата и время: 08.12.2023, 20:35:58

Саша, приветствую,

подшучиваешь, а ведь реки промерзают не до дна, то есть с физической точки зрения вода может тоненькими струйками сочиться по уже образовавшимся сосулькам, удлиняя их, например... солнышко тоже может делать своё дело:) ну и предложены всё же два варианта, за которые мне в принципе не стыдно:) 
И третий вариант можно бы собрать из них... при желании.
Но красных ушек или щёчек точно не будет и "шельмовато" останется, т.к. Schelmenstreich говорит об измене, которую планирует дэвушка:)
Спасибо!

Здравствуйте, Валентин
у меня в начале есть объяснение, как, скорее всего, происходили события. У Рильке упоминается желтый больничный корпус (в Праге), что само по себе с нашей идиомой, происходящей, как известно, из местных реалий петровских времен, никак не связано. Я обыгрываю рильковский образ, только и всего. Образ "желтой больницы" связан с Прагой, не с Германией. Но у Рильке даьше появляется врач, тихим голосом говорящий с пациенткой (та молчит). Если врач был лечащий, а не специальный, его голос был бы скорее командирский, а не вкрадчивый. Но в моей интерпретации и нет отсылки к русскому пониманию термина "желтый дом". У меня это не более чем хитрая игра с образами оригинала. 

Дата и время: 08.12.2023, 19:51:44

Вы можете посмотреть видео со звуком по запросу "вязка собак". Никто там не "визжит". А если большая дерёт зубами (треплет) очень маленькую, то маленькая визжит, одна и визжит недолго. Тоже есть видео :-) И чё то здесь всё зелёное - и луна, и волна (и в опусе "Детство" та же история - зелёная луна. Я только про голубую слышал, ан оказывается и зеленая есть).

Спасибо, Алёна! Охотно принимаю Ваши соображения.

Может быть,  не один к одному, но как идею...

ВМ

Здравствуйте, Игорь! Извините за нескромный вопрос. Но Вы уверены, что в немецком языке тоже есть такая идиома как "желтый дом"? Насколько мне известно, она существует только в русском.
С уважением,
Валентин

Дата и время: 08.12.2023, 17:37:10

И вам спасибо, Вера.

Здравствуйте, Лев. Лучше бы вернуться к привычному способу публикаций.

Жаль, жаль... её звали Эмма, ой -Эдна... Пишешь, пишешь, а потом спрашивают - для кого?! 

Нина, благодарю Вас сердечно. Александр Николаевич был удивительным. 

Это так. Спасибо Вам за тёплые слова, Аркадий. 

Спасибо, Самвел

Вы не в ЧС. Перевод я удалила. Зря старались. Уступаю ленту Вашим перлам. Удачи.

чрезвычайно признательна, Вячеслав!

Вячеслав, сложные, сильные стихи, не для минутного прочтения. полагаю, в них вложены глубокие философские размышления.
с Вашего позволения, пара мыслей:
светом озарить в душе -- может: душу озарить свою, нет?
в последней строфе хочется сохранить анафору, например:
он страшился -- создал фетиш тайный,
...
он играл, рисуя столик чайный...

а в целом -- трудно переоценить, like,

Дата и время: 08.12.2023, 14:52:34

Олег, очень понравилась последняя строка, всеобъемлющая и глубинная:
" и всё время из будущего высматривает меня."
 В ней и любовь, и радость, и тревога.Спасибо.

Я рад, Алёна, обретению Вами спокойствия в этой части.  Что до сведений, приведенных в Википедии, то, поскольку  автор  большей частью не датировал стихи рассматриваемого цикла, нет никаких оснований сомневаться в достоверности указанной здесь даты написания стихотворений. Я бы только уточнил: не позднее 1895 года. Тогда бы всё встало полностью на свои места :)).

ВМ

Всёжтаки в ЧС...
Ну я Ирине Ивановне пошлю, не пропадать же добру:

Не любишь много, к богу улетай,

Раз горек у любви твоей прикус,

Прощай, тебе желаю новых стай -

Пока-пока, прощай,  мой карапуз,

Что до меня, похмелье нелегко:

Не налакаться, выжал ты лимон -         

Мой поцелуй, прокисло молоко,

Ты стоишь пару крон, а я мильон.

Жестоко пристыди слезу - пади,

Но дай мне оглянуться, вспомни как  

С тобой скулили вместе на груди,

На прошлое спуская всех собак!      

О вспомни, был и ты четвероног,

И лапы подбирал под мой шажок.


есть рифма, разнословная называется, разновидность составной: судорог -- разнесу дорог; раб расти -- храбрости; за сто и -- глазастые.
есть даже такая рифма:
Революция отшвырнула тех, кто 
рушащееся оплакивал
тысячью родов,
ибо знает:
новый грядет архитектор...
есть многое на свете, дорогой Александр Владимирович.

Имеется ввиду "без слуги"...

Спасибо, Ирина!
Ну да - дачка какая-то и вдруг зеркала. Прям особняком попахивает, но в той землянке, где я вырос, при всей бедности зеркала были и оттуда, наверно, во мне это живет. Раньше были шкафы, помнится тоже, с зеркалами на всю высоту и не только внутри дверок, но выносились и наружу. Как-то так. А с другой стороны, почему и не особняк. Один, бес слуги... Кто собаке откроет! Я... Вот и пар, вот и весело...
Спасибо! Заходите...

Дата и время: 08.12.2023, 10:14:03

Здравствуйте, Виктор. Меня очень тронуло, с какой любовью Вы написали о собаке. А диссонансом показалось, что синий пар морозный колеблется и тонет в заркалах: как будто собака входит в парадный зал дворянского особняка.

Дата и время: 08.12.2023, 05:59:08

Именно так, Евгений. 

благодарю за адекватность восприятия...

Дражайшая Алена, не Вы одна.
Я тут, между прочим, в своих последних переводах несколько раз прибегал к составным рифмам и имею представление, как они делаются. Поэтому и говорю, что у Вас - нечто другое.

большое спасибо за ценные сведения, Вячеслав!
(этот вопрос не давал спать. теперь я спокойна :))
но все же хотелось бы уточнить: в нем. википедии: https://de.wikipedia.org/wiki/Liste_der_Gedichte_aus_Larenopfer стоят даты написания или публикации? или это неверные даты?

Алёна, первая публикация "Larenopfer" René Maria Rilke была в Праге, издательство H. Dominicus (Th. Gruss). Издание датировано 1896 годом. Но в продаже эта книга появилась  уже на Рождество в конце декабря 1895 года. Надо иметь ввиду, что основной корпус стихов этого издания создан автором в 1893, 1894 и в первой трети 1895 года. Немногие стихотворения - поздней осенью 1895 года. Полагаю, что дата выхода книги имеет весьма и весьма несущественное значение для перевода. Куда нужнее и полезнее, на мой взгляд, знать (представлять)  переводчику дату написания того или иного стихотворения.

ВМ
 

так и я не спорю, дорогой Александр Владимирович, просто довожу до Вашего сведения, что я не понимаю, о чем Вы говорите. ну, может, конечно, я одна не понимаю :)

Дата и время: 07.12.2023, 22:13:52

А мне очень понравился финал:
А знаешь, я и сам уеду когда-нибудь куда-нибудь.

По сути, это не стихотворение, а цикл из четырех самостоятельных стихотворений. Которые перекликаются и дополняют друг друга. Но не являются строфами одного стихотворения, поэтому третья часть органична среди остальных.