К омментарии

Кстати, о сосис... т.е. о сосульках: http://www.stihi.ru/poems/2005/02/22-1123.html
:))

Дата и время: 21.03.2005, 13:53:51

Как хорошо, что Вы здесь появились!
Ваша поэзия настолько неуловима, настолько обворожительна, что забываешь всё и погружаешься с головой в ваш прекрасный мир!
Подписываюсь на рассылку ваших произведений!
Вдохновения вам бесконечного!

Дата и время: 21.03.2005, 13:39:48

Спасибо!
Лучшее, что я читала за последнее время!
Звук изумительный и при этом видно, что не ради него, что это само собой разумеется - виртуозность. Блестяще!
И на фоне этой лёгкости исполнения такие язвы вскрыты!
наших сумчатых жён австралийских
экспортируют за океан....
или
Выходи, кто остался, мужчины –
выползайте с похмелья, как есть!

И как это можно, просто удивительно, такую горькую тень бросить с помощью удачного "ломится" в светлую цитату "ласточка с весною в сени к нам летит". Неуклюже выражаюсь, извините, но вот одно слово "ломится" вместе с "ласточкой" - и всё детство вспоминается, и такая горькая тень на него брошена. Извините :).
Вообще, казалось бы такие "панковские" нотки звучат:
Талым льдом - сквозь кишку водостока,
рвёт железо, скорее, врача!
А вот отвращения не вызывают, только жалость бесконечную.
Это так и нужно - чтобы жалость.
Совсем не конструктивно пишу, но так хочется говорить и говорить об этом произведении!


Алексей, буду следить за творчеством очень внимательно!

Дата и время: 21.03.2005, 12:14:28

Ей хорошо,
У кошки - нюх,
А мне?
Когда я ем
за двух!
:))

Во, теперь всё в норме.

Остро не хватает звука...
Владимир, приезжайте! :)

Тема:
Дата и время: 21.03.2005, 09:57:24

Понимая, что Демофонта ну никак не срифмовать, - не придираюсь. Отлично!
С БУ,
СШ

Молодец, Серёжа!

Несомненная удача. Перевод читается так же легко и задорно, как и оригинал. Чего ещё?!

Будь здоров!

Твой Миша.

По-моему, очень хорошо (я имею в виду первый вариант).

Конечно смысл первой строки перевода не аутентичен оригиналу, но лучше так, чем удлинять текст перевода.

Будь здоров!

Твой Миша.

Robert Herrick
TO ELECTRA: THE VISION

I dream'd we both were in a bed
Of Roses, almost smothered:
The warmth and sweetness had me there
Made lovingly familiar,
But that I heard thy sweet breath say,
Faults done by night will blush by day.
I kiss thee panting, and I call
Night to the record, that was all.
But ah! if empty dreams so please,
Love, give me more such nights as these.

Дата и время: 21.03.2005, 05:28:58

Зачем ещё точить карандаши?
Вы, часом, времена не перепутали?
Послушен "WORD" велениям души
В светящемся и грамотном компьютере...
:))

Дата и время: 21.03.2005, 02:55:52

Блестяще!

Это очень трудная форма.
Многие пытаются, увлекаясь видимой простотой...
но ПОЛУЧАЕТСЯ редко.
Вам - удалось.

С уважением,
Елена.

Дата и время: 21.03.2005, 02:54:42

Ох, Ленище!!! Вот так поточище сознаньища!!! Сознаньище поточища!!! Потонуть бы еще ища!!! Ишь, сознаньища им запогостилось!!! НеЯааааааа------сыть!!!!!

Дата и время: 21.03.2005, 02:33:30

:)
Б
л
е
с
т
я
щ
е
!
Елена.

Дата и время: 21.03.2005, 02:18:51

Прекрасные стихи!
Согласна с till.
Вторая часть созвучна с эстетикой Андрея Тарковского.
В его фильмах самые обычные вещи, бытовые ситуации становятся фактами искусства. В Ваших стихах тот же высокий внутренний строй, в него надо вживаться...

С уважением,
Елена.

Дата и время: 21.03.2005, 02:11:34

Прекрасно!
Мне очень понравилось.
Я не знаю этого сонета в оригинале, но читала об авторе, его судьбе; знакома с его трактатом, посвященным апологии самоубийства. Я думаю, что ваш перевод сделан вполне в духе оригинала и, к тому же, поэтически безупречно.

С уважением,
Елена.

Дата и время: 21.03.2005, 01:48:36

Роман, мне хочется засвидетельствовать Вам уважение к Вашему творчеству: серьёзность содержания и высокая добротность формы.

В этом опусе я бы в предпоследней строфе воспользовался услугами мягкого знака:
Что естественно - то ненадолго
Ровно в полночь придёт обнуленЬе
ИсполненЬе священного долга
От минувшей беды исцеленЬе.

Жду новых свиданий с вашими стихами.
С почтением -
Имануил

Дата и время: 20.03.2005, 23:57:04

Весна с зимою друг к другу в гости ходят:)
Помните весну в январе?)

Дата и время: 20.03.2005, 23:32:49

Интересно!)
Ты теперь в переводчицы подалась? Удачи тебе и в этом!
:))

Дата и время: 20.03.2005, 22:52:55

Гитарно-весеннее!!! :)
Игорь прав, Володя.
Во всем:))))))

Дата и время: 20.03.2005, 19:03:57

Свет, тебя ни с кем не перепутаешь практически с первой ноты.
Люблю твои стихи!
Твой Олег

Дата и время: 20.03.2005, 18:58:05

Волшебство, алхимия, музыка, музыка, музыка...
Что за соловьенок в тебе, дорогой Миша?
В "Периплы" разрешишь утащить?
Твой Олег

Ген, можно я сегодня без особых речевых искусов.
Просто, спасибо тебе! И дай тебе Бог! А подробнее в анонсе к новым "Периплам", если не возражаешь.
Твой Олег

Дата и время: 20.03.2005, 18:48:20

Не публицистика - ПОЭЗИЯ!
Спасибо!
Ваш Им

Дата и время: 20.03.2005, 18:41:17

Такие стихи всегда избранные...
Неважно как и где...
Просто они по определению отдельны от других.
Спасибо!

Дата и время: 20.03.2005, 18:39:46

Забавно, навроде как басня про Лису и Виноград…
Но вот наш кот, Гарик (Грязный Гарри), и розовую-то сосиску не всякую жалует…

…На взгляд
Сосулька
Хороша
Но не
лежит
к воде
душа
у ко-
ша
….

..
.

:о)bg

Дата и время: 20.03.2005, 18:36:09

Спасибо, Ленк!
С твоего позволения в обжитые тобою "Периплы".
Такое надо действительно пережить в себе, но обязательно обрести внутреннюю свободу, чтобы устоять, остаться собой...
Твой Олежка

Удалось!
Спасибо!
Им

Дата и время: 20.03.2005, 18:14:41

!!!!!!!!!!!!!!!!

Твой Им