Дата: 09-06-2004 | 15:05:07
Боль – ставить на колени мастерица,
Она сжигает нас своим огнём,
Из жизни вытесняет день за днём,
Принэдив с одиночеством мириться.
Иссяк любви и мудрости запас,
Надежды всё слабее блики;
Боль любит ревностно и дико,
Вцепившись мертвой хваткой в нас.
От боли крючась, тело и душа
Пытаются сопротивляться,
Но тщетно; телу – прахом статься,
Судьбу души - Всевышнему решать.
Вяч. Маринин, поэтический перевод, 2004
Сертификат Поэзия.ру: серия 719 № 25092 от 09.06.2004
0 | 2 | 3143 | 27.11.2024. 08:32:30
Произведение оценили (+): []
Произведение оценили (-): []
Я не знаю, что там было у автора в подлиннике, но у Вас, Вячеслав, получилось великолепное стихотворение и в "техническом" плане и в "поэтическом". Просто на себе ощутила всю БОЛЬ - такой сильный образ написан. И такой безысходный, что стало страшно...
С уважением,
Оля
Тема: Re: БОЛЬ (Hermann Hesse) Вяч. Маринин
Автор Григорий Беркович
Дата: 10-06-2004 | 01:32:20
А ведь действительно, всё точно!! Немного споткнулся на последнем катрене. Кажется мне, что ритм перевода получился больше "немецкий" чем "русский"... Хотя это совсем не мешает, а наоборот, даёт чувство оригинала... Спасибо!