Комментарии

Там русский дух,
Там ПРУсью пахнет!

Браво, коллега!
Тока вот заголовок этот где-то я уже встречал... А! Точно! Вот здесь: "http://www.poezia.ru/article.php?sid=14918" :о))

С уважением,

Тема: Re: БАБИЙ ЯР Имануил Глейзер

Автор Алексей Ишунин

Дата: 03-10-2005 | 08:47:03

Молодец, дружище!

Тема:

Автор Имануил Глейзер

Дата: 03-10-2005 | 02:33:03

Ниночка, тут кавычечки надо бы подправить на "прощай", а "хмурым" они не нужны...

Ой, хорошо, что знает лишь инет,
Как ОБГ использует СОНЕТ
Для отправленья невысоких нужд,
Шекспиру, Данте и Петрарке чужд.

:))))))

Я зол?
на «балло?
...недостачу»?...
Пенять на это я б не смог…
Да, «я скачу, но я скачу иначе»
«выйду и войду», дайте тока срок...

Какие наши годы…
:о)bg

PS
A propos, где нижеподписавшиеся?
:о)))bg

Спасибо за теплые слова, Имануил, но стихи настолько разные... Отечество воспринимаю сакрально и очень конкретно. Именно "та река", именно "тот парк"... А вода, трава везде разная, если через линзу души, которая - в принципе - не может быть свободной. Это тело перемещается в пространстве... Но интересно, как стихи окликают стихи. Через океан. Бродский очень тосковал... Только сейчас начинаю понимать его поздние вещи, но даже там нет-нет и мелькнет "кораблик неугасимый". Люди - это их ложь... А небо не врет, трава - везде права.
И даже у Вас - разве не чувствуете - прорывается есенинской почти реминисценцией: "Не жалею, не зову, не плачу..."
С уважением
Ольга

Тема: Re: МЕТЕОРИТ Семён Островский

Автор Дмитрий Ильин

Дата: 02-10-2005 | 16:19:49

Желаю кучу ног!
Но немножко споткнулся об "почтигод". Мои 20 копеек: "целый год" или там как-то...

Тема: Re: БЕГАЛ ДОЖДИК Семён Островский

Автор Дмитрий Ильин

Дата: 02-10-2005 | 16:00:08

Рад новым стихам (как раз попадаю в интервал от 8 до 88)! Тоже кажется лучше заменить КРЫША на ДОЖДИК.
P.S. Продублирую здесь на всякий случай: КОНКУРС ДЕТСКОЙ И ЮНОШЕСКОЙ ЛИТ-РЫ: http://detlit.pbnet.ru/konkurs.htm.

Замечательно. Только многоточие в конце я бы заменил точкой - афористичность стала бы очевидной. А Брель провоцирует отвлечь внимание со стиха на комментарий - не поддадимся! :) Самым публичным - по количеству публики (пока был открыт) в Москве был, думаю, Мавзолей...
У нас с женой есть "Песенка о чём бы вы думали?" с такими строчками:
Каждый сам себе лягушка,
Муха – тоже каждый сам.
Сам – ядро и сам же – пушка.
Надо верить в чудеса!
Мысленно вместе

Тема: Re: Ночь Валентин Попов-Катарсин

Автор Вера Никольская

Дата: 02-10-2005 | 15:15:44

Очень и очень интересно.
Но мне лично мешает такое оформление стихотворения.

Да, безупречно!

Виктор, гражданский пафос стиха разделяю. Но сделаю пару замечаний.
1. Всё стихотворение практически построено на глагольных рифмах. Я понимаю, что это допустимо. Но допустимо в разумных пределах. Желательно от этого уходить и разнообразить рифмы.
2. В стихе есть слова-мусор, которыми заполняется пространство строки для того, чтобы не нарушился ритм. У Вас такое слово "ведь" употребляется многократно. Желательно строки делать чистыми. Можно написать первоначальный вариант с мусором, как канву стиха, а потом надо шлифовать и выходить на чистый текст с чистым звучанием.
Прошу простить великодушно за замечания.
Они из самых добрых побуждений, честное слово.

Виктор! Вы дали обобщенный образ учителя, но, я думаю, что у каждого из нас был. есть такой Учитель, благодаря которому мы стали такими, какие есть, которому мы обязаны лучшим в нас и которого помним всю жизнь. Но, к сожалению, таких Учителей мало. Часто, как впрочем и в любой профессии, учителями становятся равнодушные. А это страшно.
С уважением, Надежда.

Robert Herrick
NOT TO LOVE

He that will not love must be
My scholar, and learn this of me:
There be in love as many fears
As the summer's corn has ears:
Sighs, and sobs, and sorrows more
Than the sand that makes the shore:
Freezing cold and fiery heats,
Fainting swoons and deadly sweats;
Now an ague, then a fever,
Both tormenting lovers ever.
Would'st thou know, besides all these,
How hard a woman 'tis to please,
How cross, how sullen, and how soon
She shifts and changes like the moon.
How false, how hollow she's in heart:
And how she is her own least part:
How high she's priz'd, and worth but small:
Little thou't love, or not at all.

Вера! Очарована Вашими стихами - умными, тонкими, изящными и добрыми. Вы - настоящий художник.

С уважением, Надежда.

Пока мы помним…мы живём…
С уважением, Владимир.

НАШ ОТВЕТ ОБГИвану

Пока Иван бренчал на лире,
На баллонедостачу зол,
Кабанов вышел в "Новом мире",
А в "Континент" вошёл Ербол,
На коктебельском фестивале
Раздать успели все призы,
От коих не досталось Ване
Ни капли творческой слезы...
Пока он выводил навскидку
Свою литсайтовскую трель,
На "Новой Юности" шахидку
Запечатлел Серёжа Брель,
В десятом "Знамени" подборки -
Незримо П.русский в них талант,
Хотя Машинская - в Нью-Йорке,
А в старом Вильнюсе - Элтанг.
Пока казался пасторальным
Ивану рифмоплётский сайт,
Там на стишок про секс оральный
"Коммент" превысил мегабайт.
Так жизнь, пускай и не по плану,
Но всё ж везде своё берёт.
Ну а пока хвалу Ивану
Пущай в "Пробирку" льёт народ!
:))


Замечательно!
И так созвучно концовке моего посвящения Серёжке Брелю...
СПАСИБО!

Тема: Re: БАБИЙ ЯР Имануил Глейзер

Автор Семён Островский

Дата: 02-10-2005 | 05:23:07

Позвольте почтить память жертв геноцида молчанием. Спасибо!

Мощно и больно.

Замечу только, что в концовке не устраивает:
Забыть утраченную плоть
Нельзя.

Разве только плоть утрачена? Как-то неуклюже это сказано, по-моему...

Тема: Re: ОСЕНЬ Оксана Боровец

Автор Имануил Глейзер

Дата: 02-10-2005 | 01:24:19

Затишьеножье
Затишноручье
Ещё возможно
Сказать и круче

:)))))))))))))))))))

Тема: Re: По кругу Ольга Полякова

Автор Имануил Глейзер

Дата: 02-10-2005 | 01:07:10

А почему "ВНОВЬ"?
Родила второго? Поздравлять всенародно? Хорошо бы!

Дивные стихи о "дивном, волшебном дне"!

С приятностью,

Александр

Вот это отлично!

Очень чистый перевод. Хотя несколько выспренная интонация для Уайльда. Уайльд очень тонко чувствовал меру. Его эстетическое кредо - красота, овеянная грустью. В этом сонете главное, дух спокойного умиротворения, божественного наслаждения. Почитайте переводы Ольги Кольцовой . Она замечательно передаёт дух итальянских сонетов Уайльда.

И маленькое замечание. Всё таки рифмовка терцетов несколько другая в оригинале. Её надо бы сохранить.

С БУ
АЛ

Тема: Re: По кругу Ольга Полякова

Автор Анс

Дата: 01-10-2005 | 23:32:07

Вау !
:)))

Тема: Re: ОСЕНЬ Оксана Боровец

Автор О. Бедный-Горький

Дата: 01-10-2005 | 20:48:27

...потом надежду
весна поэту
дарит, а между
зима и лето…

:о)bg

Опять лёгкий слог, ясность мысли, глубина и многозначность содержания.
Люблю именно такую поэзию.
С уважением,

Тема:

Автор Вера Никольская

Дата: 01-10-2005 | 19:16:24

Ухожу с Вашей странички в состояния потрясения и осознания микроскопичности собственных потуг...