К омментарии

Валерию Игнатовичу
С интересом знакомлюсь с Вашими переводами, в том числе из
Ж.-М. де Эредиа. Дело в том, что за последний год я сделал вольные
переводы всего стихотворного наследия Эредиа, за исключением больших эпических поэм. Несмотря на большой объём сделанной работы, настоящего отзыва на неё я ни от кого не получил, кроме
довольно кислого мнения помогавшего мне в работе А.Лукьянова и
грубейшей ругани господ А.Ситницкого и В.Забабашкина. Очень бы
хотелось, чтобы Вы хотя бы мельком посмотрели какую-нибудь часть
моей работы и дали свой отклик. Буду благодарен за любой.
Желаю Вам успеха в Вашей работе.

Злое слово бьет навылет, давит пальцы сапогом.
Эй, бубновые, не вы ли улюлюкали вдогон?

Я Рубцова знавал немного, выпивал с ним вместе в большой компании поэтов. Умудрился поиздеваться над многими, по кругу. Характером человек был тяжелейший. Над той женщиной, которая его задушила в день помолвки, вслась поизмывался - тоже. Он ей об руку окурки прижигал - терпи, я большой поэт, а ты графоманка. Его многие все равно чтили, выказавали всяческие знаки внимания, если кто и клюлюкал, так это он сам ибо чувствовал себя как раз "бубновым". Увы, это не он первый такой из крупных поэтов.

Геннадий, интересное стихотворение.
Посмотри, пожалуйста. строчку:

Я давно такой я сдался доле

По-моему, здесь пропущена запятая?

С уважением,
Андрей

Дата и время: 13.04.2007, 14:02:52

С "алма атой" - находка. Хорошие стихи. Геннадий

Дата и время: 13.04.2007, 13:56:41

Не разбирай пространство на сотни точек,

Ты собираешь «люблю» из осколков льда -

Шаг, поворот, - на цыпочках танец, на
Шкурках банана, подкорках, в синем пятне окна,
На расстоянии рук в протяжение ночи.

И обескровлен мобильный от всех звонков!!!


- очень свежо. Хорошие стихи. Генадий

Дата и время: 13.04.2007, 13:50:37

Видно, как Вы ищете свежие эпитеты: деревянная ночь, недоспавшие сны, теплокровный ветер; не истрепанные образы. Поэтому и читается с интересом. Геннадий

Дата и время: 13.04.2007, 10:49:36

Ностальгическое стихотворение... Легло в душу.

Виктор, в строке "Моряки всему дают прозвища" сбивается ритм стиха.
Строка, мне кажется, должна звучать примерно так:
"Моряки всему знают прозвища".

И ещё. Может быть, "Но сгрубевшая в море вольница" заменить на
"Огрубевшая в море вольница" ?

С теплом и симпатией,

Тема:
Дата и время: 13.04.2007, 02:32:54

Дорогая Людочка, Вы умница и большой талант!
Спасибо огромное!
Самые наилучшие пожелания!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!
:)))

Чудесно.

Дата и время: 12.04.2007, 23:35:56

Сема, я, как Ваш Мороз,
Тоже тронута до слез))

Дата и время: 12.04.2007, 23:32:57

Ох, желанная Итака!
Не видать тебя, однако!
))

С теплом, Люда

Дата и время: 12.04.2007, 22:40:08

:)) Ну что делать, Гриша, будем писать о чём-нибудь этаком, вечном:)

Дата и время: 12.04.2007, 22:30:03

Алён, и трепетно, и нежно!)
Очень понравилось, а особенно - название и рифма "скворцов - винцо":)
Спасибо за весеннее настроение!


    ПАФОСНОЕ...

    легче им, по графе известной,
    не в пример вам поэтам – чисто,
    но делились с евреем честно
    краснозвёздные коммунисты.

    не носили «звезду Давида»
    но судьбою с жидом похожи
    те, что «наши», им не для вида
    вырезали звезду на коже…

    вместе с жертвами «холокоста»
    можно их помянуть, наверно?
    ...украшают кресты погосты,
    не сыскать там звезды фанерной,

    подтяну колки, и на лире
    всем сыграю: покойтесь в мире…

    ©2007

Никита,
с большим удовольствием читаю Ваши переводы, тонкие замечания на другие переводы и вижу у Вас глубокое знание теории стихосложения.
К сожалению, на нашем сайте последней не уделяется должное внимание участниками сайта.Мне было бы крайне интересно пообщаться с Вами по этим вопросам, поскольку я занимался ими достаточно глубоко и нетрадиционно. Не знаю, обратили ли Вы внимание на мои статьи, опубликованные не сайте, на моей страничке.
Если они Вас как-то заинтересовали, был бы рад пообщаться с Вами в любой форме, на страницах сайта, или приватно. Задел статей у меня большой, думаю там найдется кое-что полезное и новое, поскольку моя теория проливает свет на многие неясные проблемы традиционного стиховедения.

С БУ, ЛП

Дата и время: 12.04.2007, 19:29:21

как редактор – редактору…
может «шепнёт»
что ли?

:о)bg

PS
А впрочем у меня детского парочка тока и есть…

заборно... ой!
я хотел сказать - задорно.

:о)bg

PS
в смысле - забористо...

Валерию Савину
Думаю, что достоинство Вашего перевода в чёткости, ясности и
полной внятности текста. Но в начале есть потери. Должно быть что-то вроде: А что как скрипке с арфой впредь на иве выпадет висеть ?
Конец тоже не вполне соответствует оригиналу. Там что-то вроде:
Жду, ниспошлёт весну мне бог, хоть я сейчас увянувший цветок.
Ради бога, не считайте, что навязываю моё мнение.

Дата и время: 12.04.2007, 18:41:31

и мне, оочень понравилось.
но в совершеннейшем восхищении от винила почек!
это ж какая фантазия, мне б такую%.))..
Лен..
извини,
как же я проспала такие галлереи,
- весенние чудеса

Дата и время: 12.04.2007, 18:10:50

СПАСИБО, КОЛЛЕГИ, ЗА ВНИМАНИЕ и ПОНИМАНИЕ!

Насчёт первой строфы: конкретный пример

"Донецкий писатель-борец с антисемитизмом отметил свое 80-летие и надел желтую звезду Давида времен гитлеризма
12:51 / 2 марта 2005 г. | НОВОСТИ.dn.ua
В еврейском донецком областном благотворительном фонде "Хесед Цдака" отметили 80-й юбилей донецкого писателя-журналиста, борца с антисемитизмом Юрия Корытного.
Об этом сообщает сайт JewishNews.
Писатель принимал участие во Второй мировой войне.
Писателя поздравил председатель еврейской общины Донецка Иегуда Келерман.

Корытный подчеркнул, что всю жизнь боролся и будет бороться с любыми проявлениями антисемитизма.

В подтверждении этого он надел на лацкан пиджака желтую звезду Давида , которую носили евреи в годы фашистской оккупации.

"Я буду носить эту звезду , пока сил моих хватит, чтобы воевать с антисемитизмом", - подчеркнул он.

novosti.dn.ua/details/11553/

Дата и время: 12.04.2007, 17:30:20

Прекрасно. И абсолютно точно по ощущениям.
Я была в Старом Крыму. Ходили туда пешком из Коктебеля.

С теплом,

Потопталась у Вас на страничке и набрела на это...
Полный восторг!
Музыка Гершвина звучит из каждой буквы каждого слова каждой строки...

С теплом,

Дата и время: 12.04.2007, 16:41:25

"Но в конверт собираю нежность.
До востребованья. Тебе."...
Эти слова достойны Нобелевской премии:))
Гриша

Тема:
Дата и время: 12.04.2007, 15:30:36

По-англицки у Алекса гораздо лучше получается, потому как и слоги не так явно считаются, и с рифмами гораздо легче...
:)

Вера,
мне, старому уроженцу апреля стихи очень даже понравились.
Виктор

Дата и время: 12.04.2007, 15:13:24

Валера, в твоём исполнении даже Крыжополь звучит, как ругательство:) (это был комплимент):)
тебя нигде не видно...или это я редко бываю в Киеве?:)

Дата и время: 12.04.2007, 14:50:02

Мари, хорош там себя истязать!!!! А первую строку - в афоризмы! в афоризмы!!! адназначна!!!

Юль! До мурашек!
Настоящее какое...

ЗдОрово :)

Тема:
Дата и время: 12.04.2007, 10:55:26

Похоже. Только эту строчку перевели наоборот:

Твой смысл, как воздух, бескорыстен
Your meaning selfish is - like air.

В оригинале БЕСКОРЫСТЕН, а у вас КОРЫСТЕН.
И в последней строчке одного слога не хватает.

:)