мне кажется ЗДЕСЬ не хватает только одного.... ИЛЛЮСТРАЦИЙ!!!
Ярких, сочных и весёлых... как автор этих стишков.
Спасибо, Семён!
:)))
Искренне Ваш,
Александр
Геррик писал этот стих всё таки разбираясь в технике живописи и знал краски и прочее :)) Ты пишешь:
И брось вдобавок в цвет лица
Бугры железа иль свинца:
просто с точки зрения языка как можно "в цвет лица" что-то бросить ? Ты подумай.
Бугры железа иль свинца:
Если ты имеешь ввиду художественный краски, в состав которых входят окислы железа и свинца, то правильно. Только у Геррика смысл
place
A Burling iron for his face: состоит в следующем
нанеси (на холст) бугорок (крупный мазок) рыжего цвета для того, чтобы написать его лицо.
Краски, содержащие окислы железа - это охра, сиена жжённая, серовато-оранжевого цвета, коричневатого.
А краски содержащие окислы свинца - это белила свинцовые. Так что Геррик говорит правильно. Лицо Бриджмена как раз таки пишется рыжевато-серыми красками, а не белилами.
Да ещё слово "бугры". Несколько сильное слово. Лучше написать "мазки". Всё таки живопись 17 века была более гладкой, в отличие от современной.
Есть ещё одно значение (основное) Burling iron, a peculiar kind of nippers or tweezers used in burling woolen cloth.
Да, Станислав! "Что нам может статься!" Мы - постоим! Написала тут о нашем подмосковном старце (не стихи), что ликом с Серафимом Саровским схож… У С.И. Фуделя вдруг читаю, что о. Николай Голубцов говорил: «Записывайте всё, что знаете о современных святых». Подрясник вылинявший, лицо усталое светится и… крылушко, да… И на Рождество Бцы небо было без единого облачка!
С Богом. Ольга.
Лиз, мне здесь особенно сердце греют "вірши"- да-да, милый сердцу украинизм. Хотя и русское вполне слово - "вирши":)) Кста, я не знала, что оно и русское тоже, и есть в словаре, Саша Бубнов просветил.
Миша, первых четыре строфы я бы оставил, а последнюю строчки в них заменил бы, чтобы вывести стихотворение во временной объем:
" Большой Коломенской верстою
в сегодня тянется дорога.",
А дальше сделать вторую часть, но без строфы: "по ряду ровному.."
Валерий, а причем здесь "побег ячменя" - не растолкуете? Вызвало недоумение... Попытался через Lingvo найти перевод Barly-Break и нашел только barley-break noun пятнашки (игра). Ничего не понимаю:)
P.S.
И вообще, если всматриваться в оригинал, таков ли его смысл? Подождем знающих английской грамматике, Никиту, Алекса. Но у меня как-то по-другому получается, чем у Вас: первыми и последними... Нет ли там противопоставления: как говорится, "лучше быть последним поденщиком на земле, чем царем в Аиде", только наоборот, а?
Дождь не жалеет Жиздры, и Жиздры ж ради
льёт. Мы стоим в грязи...
Какая эпичная картина!..
И Юрко-Егорий хорошо, и "Что нам может статься... расстаться" (рифма смыслов, или не не рифма на самом деле - а ответ на вопрос), и конфетки знаменитые Оптинские... Вот ведь: стих такой "дождливый", а светлый получился!
а в каком круге Ада находится тюрьма? И вообще есть ли она в Аду ? Данте вроде бы об этом не говорил. Отцы Церкви тоже. Говорят: "узники Ада". Prisoners of Hell. Быть чьим-то узником, не значит сидеть в тюрьме. Узники Ада - это просто те души, которые заключены в Ад, находятся в Аду.
Приветствую автора! Прочитала в отзывах, что Вы Анатолий. - Будем знакомы, Ольга...(тут я руку протянула Вам с улыбкой, даже с двумя. поэтому три скобочки:)))
"И куда весь снег убрали?"
:)))куда-куда, куда сбежало молоко, туда.Толик Гланц об этом расскажет.:))
Отличное стихотворение!
"ну да, как тот ковбой Джо - неуловимый , потому что никому ни на фиг... "
Усе, гражданин анс, кончилась малина. Есть уже и кому нафиг не таки да , а - нужен.:))
Читать начала и буду.
Мое почтение.
ИльОль
Если оценивать тексты по 10-бальной шкале, то, мне кажется, что Камушка, Фонарь на лбу, Стрижка по сезону заслуживают самой высокой оценки. Некоторые же (к примеру, "Стерпел)" едва дотягивают до 6-7...
Но любая оценка - субъективна и неверна тем не менее.
Обсуждения на сайте вряд ли помогут.
Но к одному человеку обратиться всё же стоит.
Звать его - Семён Островский!
Рекомендую прислушаться.
:-)
А.Б.
К омментарии
У вас варенье из айвы –
У нас враньё из телеящика.
Что тут добавить? «Ай да вы!» –
И поприветствовать рассказчика.
:)
Лена!
очень понравилось,
но десятую строку я бы поменяла, - снижает философский настой, и где-то даже высокую ноту, имхо.
%.)..
мне кажется ЗДЕСЬ не хватает только одного.... ИЛЛЮСТРАЦИЙ!!!
Ярких, сочных и весёлых... как автор этих стишков.
Спасибо, Семён!
:)))
Искренне Ваш,
Александр
Сёма,
а то, что не в подборке, это на продажу?
Смотри, не продешеви!
:)
Витя
Валерий,
Геррик писал этот стих всё таки разбираясь в технике живописи и знал краски и прочее :)) Ты пишешь:
И брось вдобавок в цвет лица
Бугры железа иль свинца:
просто с точки зрения языка как можно "в цвет лица" что-то бросить ? Ты подумай.
Бугры железа иль свинца:
Если ты имеешь ввиду художественный краски, в состав которых входят окислы железа и свинца, то правильно. Только у Геррика смысл
place
A Burling iron for his face: состоит в следующем
нанеси (на холст) бугорок (крупный мазок) рыжего цвета для того, чтобы написать его лицо.
Краски, содержащие окислы железа - это охра, сиена жжённая, серовато-оранжевого цвета, коричневатого.
А краски содержащие окислы свинца - это белила свинцовые. Так что Геррик говорит правильно. Лицо Бриджмена как раз таки пишется рыжевато-серыми красками, а не белилами.
Да ещё слово "бугры". Несколько сильное слово. Лучше написать "мазки". Всё таки живопись 17 века была более гладкой, в отличие от современной.
Есть ещё одно значение (основное) Burling iron, a peculiar kind of nippers or tweezers used in burling woolen cloth.
http://machaut.uchicago.edu/cgi-bin/WEBSTER.sh?WORD=burl
Но здесь именно краски у Геррика.
С БУ
АЛ
Сильный стих.
Как памяти друга - особенно.
Образностью - сплошной.
Ладом, ритмом, музыкой.
Содержанием - до боли...
Это поэзия.
Спасибо.
С уважением,
Михаил Талесников,
USA
А какой юмор!
Это не то слово, Снежана... Да поздно.
Какие стихи необычные...
...так устроена жизнь хитро
мы самих себя не догоним
я шагаю в вагон метро
пассажирам крича:
по коням!!!
:о)bg
PS
Андрюх, действительно странное...
Да, Станислав! "Что нам может статься!" Мы - постоим! Написала тут о нашем подмосковном старце (не стихи), что ликом с Серафимом Саровским схож… У С.И. Фуделя вдруг читаю, что о. Николай Голубцов говорил: «Записывайте всё, что знаете о современных святых». Подрясник вылинявший, лицо усталое светится и… крылушко, да… И на Рождество Бцы небо было без единого облачка!
С Богом. Ольга.
Лиз, мне здесь особенно сердце греют "вірши"- да-да, милый сердцу украинизм. Хотя и русское вполне слово - "вирши":)) Кста, я не знала, что оно и русское тоже, и есть в словаре, Саша Бубнов просветил.
Галина, здравствуйте! Рада вас здесь встретить.
Удачи!
Весомо и зримо. Саша.
Так сложно читать, что сразу и не поймёшь насколько это хорошо!
С уважением. Саша.
Семён! Очень надеюсь скоро взять в руки эту чудесную книгу! Удачи!
Миша, первых четыре строфы я бы оставил, а последнюю строчки в них заменил бы, чтобы вывести стихотворение во временной объем:
" Большой Коломенской верстою
в сегодня тянется дорога.",
А дальше сделать вторую часть, но без строфы: "по ряду ровному.."
Прости за мои фантазии. Твой Геннадий
Концовка хорошая, Миша. Геннадий
Хорошо передано состояние... некоторой растерянности (не очень точное слово, но другое не подобралось)
Лиза
Валерий, а причем здесь "побег ячменя" - не растолкуете? Вызвало недоумение... Попытался через Lingvo найти перевод Barly-Break и нашел только barley-break noun пятнашки (игра). Ничего не понимаю:)
P.S.
И вообще, если всматриваться в оригинал, таков ли его смысл? Подождем знающих английской грамматике, Никиту, Алекса. Но у меня как-то по-другому получается, чем у Вас: первыми и последними... Нет ли там противопоставления: как говорится, "лучше быть последним поденщиком на земле, чем царем в Аиде", только наоборот, а?
Дождь не жалеет Жиздры, и Жиздры ж ради
льёт. Мы стоим в грязи...
Какая эпичная картина!..
И Юрко-Егорий хорошо, и "Что нам может статься... расстаться" (рифма смыслов, или не не рифма на самом деле - а ответ на вопрос), и конфетки знаменитые Оптинские... Вот ведь: стих такой "дождливый", а светлый получился!
Валерий,
а в каком круге Ада находится тюрьма? И вообще есть ли она в Аду ? Данте вроде бы об этом не говорил. Отцы Церкви тоже. Говорят: "узники Ада". Prisoners of Hell. Быть чьим-то узником, не значит сидеть в тюрьме. Узники Ада - это просто те души, которые заключены в Ад, находятся в Аду.
С БУ
АЛ
в армии обычно со звёздами водку пьют...
а вот чай не приходилось :))
спасиб за угощение, Люда!
Приветствую автора! Прочитала в отзывах, что Вы Анатолий. - Будем знакомы, Ольга...(тут я руку протянула Вам с улыбкой, даже с двумя. поэтому три скобочки:)))
"И куда весь снег убрали?"
:)))куда-куда, куда сбежало молоко, туда.Толик Гланц об этом расскажет.:))
Отличное стихотворение!
"ну да, как тот ковбой Джо - неуловимый , потому что никому ни на фиг... "
Усе, гражданин анс, кончилась малина. Есть уже и кому нафиг не таки да , а - нужен.:))
Читать начала и буду.
Мое почтение.
ИльОль
Ваше "странное", надо признаться, невольно отсылает к не менее странному гумилёвскому "Трамваю". А вообще здорово звучит!
с/у Лена
"Вколок воображаемые вилки..." - ? опечатка?
В целом очень даже:)
Рада, что познакомилась с вашей поэзией.
с/у Лена
Шикарная вещь!
Здорово обыграно. Причём игра не убивает лиризм, а это не всегда удаётся...
с/у Лена
Риточка, Вы чудо!
Спасибо за Поэзию!
:)))
Если оценивать тексты по 10-бальной шкале, то, мне кажется, что Камушка, Фонарь на лбу, Стрижка по сезону заслуживают самой высокой оценки. Некоторые же (к примеру, "Стерпел)" едва дотягивают до 6-7...
Но любая оценка - субъективна и неверна тем не менее.
Обсуждения на сайте вряд ли помогут.
Но к одному человеку обратиться всё же стоит.
Звать его - Семён Островский!
Рекомендую прислушаться.
:-)
А.Б.