Мне кажется, Валерий, в Вашем переводе можно было бы учесть один КМК-момент: Геррик не просит у Бога прижизненного захоронения в молитве, т.е. вообще, не просит ничего для себя. Он как раз, по-моему, Богу желает, чтобы так случилось, что он, Бог, увидел бы, наконец, Геррика в такой слабо представимой, но, несомненно, приятной для Бога позиции. Проще говоря, как Магомаев пел: «Желаю Вам всего того, что Вы желаете себе...» Или как в Одессе говорили: «Ну чего Вы еще хотите? Чтобы Вам генерал за водкой бегал?» :)
В этом, мне кажется, основной иронический настрой стихотворения. Но тогда нужно первую строку поправить. Что-нибудь, вроде «Хочу тебе, о Боже, пожелать меня еще до смерти закопать...» Не так, конечно, но в этом смысле... :)
А то – название не понятно.
И, вообще, как-то не очень логично получается – сначала на полном серьезе: заточи меня в могильном склепе, а потом – склеп-де не про меня... :)
Пронзительно... Однако, впору учреждать клуб июлелюбов. Три кандидата уже есть: Бернадская, Красиков, Кипов. Знаком принадлежности изберём куриного бога на ниточке :)
Александр,
Вы проявили массу изобретательности и изворотливости. Но кое-где я споткнулся. Например:
1. ”служил Герцогине сполна”: сполна – это значит целиком, полностью, с полным количеством.
2. “У Знака Крещения на Сент-Джеймс-стрит,” : здесь 11 слогов.
3. “украсить свой вид,” : ВИД – очень многозначное слово, и не вполне заменяет ВНЕШНОСТЬ, мне кажется.
4. “Духи покупая, иль пудру, иль что,”: ЧТО – это не ЧТО-НИБУДЬ.
5. “И скрылась головка Синьора Дильдо.”: непонятно, куда скрылась головка. В оригинале: Он едва осмеливался показать свою голову в своем кругу, т.е. показаться на глаза или заявить о себе…
6. А вот леди Суффолк отнюдь не со зла
Бедняжку в своём рукаве берегла.
В оригинале: Леди, не мысля вреда (т.е. желая добра), взяла беднягу под свою защиту. В рукаве берегла – это калька, не со зла – это не ”желая добра”.
7. Хлыщей бы прогнали, коль видели до,
Тактичность и силу Синьора Дильдо.
ДО – выглядит как-то неполно. Может, так?
………………….до
Того тактичность и силу Дильдо.
8. Но плуты рога заслужили давно,
Что мучили Пах и кузена Дильдо.
Надо: заслужили за то, что… Но разве они ПАХ мучили? В оригинале the Pope, т.е. Папу Римского или святого отца. Вряд ли Пах пишется с большой буквы. Хотя по смыслу второе значение ПАХ подходит.
9. “Та молвит:«Здесь Каццо* стоит передо
Мной, а вот зад для Синьора Дильдо».”:
“Передо” с ударением на последнем слоге? Тут явно для рифмы. Да и перенос ”Мной” сбивает с ритма.
Лика ,безусловно, заслуживает таких прекрасных строк! Дай, бог, ей море счастливых мгновений!
Спасибо Вам, Надежда, за эту красоту и доброту! Ещё раз поздравляю с Днём рождения!
С теплом,
Владимир
Любопытный эксперимент. Мне показалось, что русский язык более приспособлен к подобным экспериментам. Но все равно интересно и необычно. Магических Вам успехов! И Бог с Вами!
Искренне Ваш Боря Ш.
Настолько необычно, хотя есть отголоски "Му-му", ну, не отвяжешься... А так соединить возвышенное, сюжетно-обыденное и теософское... впервые встречаю. С симпатией, В.Ш.
Дмитрий, здравствуйте! Давно с Ним виделись? Спасибо за привет...:))
...море вчера было тихое, часов в 9 вечера - я лежала на спине - берег был далеко, море - открытое, волнорез далеко остался... надо мной зависла чайка и рассматривала - ну, думаю, ща как клюнет! И с испугу поплыла не к берегу, а дальше в море. А дело было уже далеко за буйками... Новый перепуг - куда это меня несет... развернулась, доплыла до буйка и прилегла - он плоский, как подушка. Уснуть бы... И опять подумала (в море хорошо думать, только немножко страшно...) - о женщине подумала, что вот - как хотелось бы...чтобы хорошо - о женщине...Или бы обо мне, я же тоже вроже...почти настоящая женщина взрослая... Сегодня Вас читаю, и в сонетах нашла то, чего вчера так захотелось в море. Пока плыла к берегу, чайка опять прилетела и провожала меня... А людей на пляже не было почти, а уж в море была я и вовсе одна... С чайкой. Читаю Вас и пахнет морем - и к Елене - хорошие Ваши стихи... Спасибо.
Спасибо, Дима, за 10 эпизод - это вместо меня ответ Альшурику. А то я уже приготовила ему спрессованный в связи с отсутствием времени текст квазилитературоведческого характера собственного испечения.
Вы только что а на о поменяли в последнем дистишии? В.Ш.
К омментарии
Мне кажется, Валерий, в Вашем переводе можно было бы учесть один КМК-момент: Геррик не просит у Бога прижизненного захоронения в молитве, т.е. вообще, не просит ничего для себя. Он как раз, по-моему, Богу желает, чтобы так случилось, что он, Бог, увидел бы, наконец, Геррика в такой слабо представимой, но, несомненно, приятной для Бога позиции. Проще говоря, как Магомаев пел: «Желаю Вам всего того, что Вы желаете себе...» Или как в Одессе говорили: «Ну чего Вы еще хотите? Чтобы Вам генерал за водкой бегал?» :)
В этом, мне кажется, основной иронический настрой стихотворения. Но тогда нужно первую строку поправить. Что-нибудь, вроде «Хочу тебе, о Боже, пожелать меня еще до смерти закопать...» Не так, конечно, но в этом смысле... :)
А то – название не понятно.
И, вообще, как-то не очень логично получается – сначала на полном серьезе: заточи меня в могильном склепе, а потом – склеп-де не про меня... :)
С уважением,
Никита
Стихи сильные, но имя собственное их упрощает. Мне так показалось. Геннадий
Много писал про Олек тоже. Но запомнился детский стишок:
Оля, Оля, Оленька!
Сидит Оля голенька.
Ты еще малышка,
Оленька, голышка!
Что за печаль? Существование - это да. А жизнь то есть за всем этим?
Обхохотался. Оптимизма прибыло. Спасибочки!
Есть у меня, я думаю, тексты и позначительней, и помастеровитей, но то, что этот немудренный стишок привлек к себе внимание, тоже урок.
Юра, она одноножка или сороконожка? :) Геннадий
Пронзительно... Однако, впору учреждать клуб июлелюбов. Три кандидата уже есть: Бернадская, Красиков, Кипов. Знаком принадлежности изберём куриного бога на ниточке :)
Фантасмагорический пейзаж... И место Героя в нём... героическое :)
Впечатляет, однако, Гриша!
Надя, стихи замечательные. Геннадий
Лучшая в стихотворении строфа:
И летели, будто в бой,
Легионы наших мыслей,
Только просеки залысин
Оставляя за собой.
Геннадий
Вот хорошие стихи. И добротно сделано, и интересно. Геннадий
Александр,
Вы проявили массу изобретательности и изворотливости. Но кое-где я споткнулся. Например:
1. ”служил Герцогине сполна”: сполна – это значит целиком, полностью, с полным количеством.
2. “У Знака Крещения на Сент-Джеймс-стрит,” : здесь 11 слогов.
3. “украсить свой вид,” : ВИД – очень многозначное слово, и не вполне заменяет ВНЕШНОСТЬ, мне кажется.
4. “Духи покупая, иль пудру, иль что,”: ЧТО – это не ЧТО-НИБУДЬ.
5. “И скрылась головка Синьора Дильдо.”: непонятно, куда скрылась головка. В оригинале: Он едва осмеливался показать свою голову в своем кругу, т.е. показаться на глаза или заявить о себе…
6. А вот леди Суффолк отнюдь не со зла
Бедняжку в своём рукаве берегла.
В оригинале: Леди, не мысля вреда (т.е. желая добра), взяла беднягу под свою защиту. В рукаве берегла – это калька, не со зла – это не ”желая добра”.
7. Хлыщей бы прогнали, коль видели до,
Тактичность и силу Синьора Дильдо.
ДО – выглядит как-то неполно. Может, так?
………………….до
Того тактичность и силу Дильдо.
8. Но плуты рога заслужили давно,
Что мучили Пах и кузена Дильдо.
Надо: заслужили за то, что… Но разве они ПАХ мучили? В оригинале the Pope, т.е. Папу Римского или святого отца. Вряд ли Пах пишется с большой буквы. Хотя по смыслу второе значение ПАХ подходит.
9. “Та молвит:«Здесь Каццо* стоит передо
Мной, а вот зад для Синьора Дильдо».”:
“Передо” с ударением на последнем слоге? Тут явно для рифмы. Да и перенос ”Мной” сбивает с ритма.
С БУ
ВС
Взял седьмой десяток старт:
Взглядом прошлое окинешь –
Уж не молод, но не стар,
И ещё не скоро финиш!
Вам дарю на юбилей –
Жить да жить, не зная квоты,
Чтобы новые остроты
Были лезвия острей!
С уважением, Николай.
Олег, понравилось!
Мне кажется, что и в иронической рубрике он бы смог прижиться :)
Сергей сказал, что Вы будете в Балаклаве? Встретимся.
Лена.
Лика ,безусловно, заслуживает таких прекрасных строк! Дай, бог, ей море счастливых мгновений!
Спасибо Вам, Надежда, за эту красоту и доброту! Ещё раз поздравляю с Днём рождения!
С теплом,
Владимир
Не могу пройти я мимо
Оля, Леля, Олька - мило.
Обожаю имя это,
Кругло-теплое, как лето.
Отличное именное стихотворение!
:)))
Любопытный эксперимент. Мне показалось, что русский язык более приспособлен к подобным экспериментам. Но все равно интересно и необычно. Магических Вам успехов! И Бог с Вами!
Искренне Ваш Боря Ш.
!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!
Спасибо!
Молчаливый диалог:
каждый здесь сказал, что мог...
Славно, Миша! Спасибо. С теплом, Люда
Шурик, и выглядит, и звучит шикарно. Примите поздравление! :) DS
До слёз...
Настолько необычно, хотя есть отголоски "Му-му", ну, не отвяжешься... А так соединить возвышенное, сюжетно-обыденное и теософское... впервые встречаю. С симпатией, В.Ш.
Надюша просто чудо...
И ты и твоё...
С нежностью
Валерий,
хорошо всё. Маленькие шероховатости устранили и и нормально :)
С БУ
АЛ
Замечательное пополнение к поручику Голицыну и корнету Оболенскому.
10!
Дмитрий, здравствуйте! Давно с Ним виделись? Спасибо за привет...:))
...море вчера было тихое, часов в 9 вечера - я лежала на спине - берег был далеко, море - открытое, волнорез далеко остался... надо мной зависла чайка и рассматривала - ну, думаю, ща как клюнет! И с испугу поплыла не к берегу, а дальше в море. А дело было уже далеко за буйками... Новый перепуг - куда это меня несет... развернулась, доплыла до буйка и прилегла - он плоский, как подушка. Уснуть бы... И опять подумала (в море хорошо думать, только немножко страшно...) - о женщине подумала, что вот - как хотелось бы...чтобы хорошо - о женщине...Или бы обо мне, я же тоже вроже...почти настоящая женщина взрослая... Сегодня Вас читаю, и в сонетах нашла то, чего вчера так захотелось в море. Пока плыла к берегу, чайка опять прилетела и провожала меня... А людей на пляже не было почти, а уж в море была я и вовсе одна... С чайкой. Читаю Вас и пахнет морем - и к Елене - хорошие Ваши стихи... Спасибо.
Диман,
эпиграмма-эпитафия
должна звучать так примерно:
Здесь композитор и поэт
спит вечным сном и кается
зря мол, потратил стока лет
чтобы ловить двух зайцев…
:о))bg
Спасибо, Дима, за 10 эпизод - это вместо меня ответ Альшурику. А то я уже приготовила ему спрессованный в связи с отсутствием времени текст квазилитературоведческого характера собственного испечения.
Вы только что а на о поменяли в последнем дистишии? В.Ш.