Не забудем, что данный эпиграф уже использован Блоком, что налагает..., заставляет..., обязывает и т.д. и т.п. Недурные стихи, но банальнейшая последняя строчка "от тебя сбегу – к себе" удручает. Выкинуть бы вообще последние 4 строчки, гораздо лучше все будет.
Всего доброго!
только во второй строчке тире не вполне заменяет отсутствие глаголов. Еще ,КМК, важно оставить PIN, т.е. булавку или шпильку, или керючок, с помощью которых по-воровски открывают дверь шлюха или развратник.
Я тоже переделал свой вариант на амфибрахий, но б-дь выкинул за ненадобностью:) Шлюха - достаточно.
в царство харона ушли корабли
нашего взрослого детства - здорово сказано. Проблема затянувшегося детства для нашего времени такова, что не перепрыгнешь и не обойдешь. Где только не увидишь ее следов! От ти-ви "мыла" до серьезных и хороших стихов.
нормально. Главное, что Вы первели амфибрахием, как у Геррика. Редкий размер для английской поэзии. В ней всё ямбы и ямбы. Аж скучно становится. :))Вот русская поэзия мне именно своим богатством размера нравится. Греческую в оригинале не читал, но говорят самая богатая размером именно великая древнегреческая поэзия.
У Фроста в стихотворении есть совершенно конкретные астрономические (физические) соображения:
1) Орбиты Солнца и Луны пересекаются для наблюдателя с Земли (что иллюстрируется, например, солнечными затмениями)
2) Планеты при движении по своим орбитам возмущают (в физическом смысле) друг друга, но не сходят с орбит.
По всей вероятности, автор придавал этому значение, говоря о предсказуемом поведении небесных тел с точки зрения механики Ньютона.
У Вас эта небесная детерминированнсть пропала.
Но ведь так и совсем сгореть можно!
Разве что, Господь постарается сделать всем субботу, а Вам одному - четверг (как в том анекдоте). Эт я насчет "внутри огня".
Надя, хвалят и хвалят, подхалимы! :) А ругать?
По куплетам: 8 – 7 – 10.
В первом чуть мешает плавности «в» - «пело в белом».
Во втором «неземной» тяготеет к «капризу», а, оказывается, относится к «ты». "Бриз" тоже бы помягче, а то зззвенит...
Третий – идеальный! А «до утра» - «боль утрат» любому гению не стыдно!
Надежда, разумеется, мелкие придирки, и так хорошо (но подправить – было бы 10 с плюсом).
Общее впечатление – прекрасно.
Как посмотришь на год написания, так вздрогнешь: а ведь слова эти были вещи. А ежели на кого шибко бдительного напоролся бы? "Вы что имеете в виду?!" И дальше - про мельницу и виду... А так хочется - про причал и излучину лета!
Озадаченный, АР
При слове "хлорофом" обычно вспоминаю "Операцию Ы". Но здесь - очень даже мило: отблескивающий снежок, пощипывающий морозец и оркестровые всплески птичьего пенья - путь к сладкому забытью и ВНЕБРЕМЕНЬЮ (!).
Спасибо за освежающую разум эстетическую дозу! АР
Я напишу свой вариант, Александр, исключительно для того, чтобы попробовать сохранить Ваше изначально, в общем, верное понимания этого стишка:
Раздобыв где-то меч, Паджет-ученик
Поклялся покончить с березовыми розгами и людьми (их применяющими),
Мог ли кто-нибудь усомниться в свирепой решимости юнца сражаться?
Однако, когда с небольшим опозданием он вернулся из отлучки вчера вечером,
Раздевайся! – велел ему учитель, и одно это слово
Заставило (смельчака:) задрать рубаху и сложить оружие.
Untrusse – это не untrussed, т.е не причастие, это императив в обычной форме инфинитива без to.
Значение его = развяжи пояс, разденься (устар.)
Collins
untruss
1) to release from or as if from a truss; unfasten
2) (obsolete) to undress
Ну а что в стихах по-русски писать, сами решайте… :)
К омментарии
Не забудем, что данный эпиграф уже использован Блоком, что налагает..., заставляет..., обязывает и т.д. и т.п. Недурные стихи, но банальнейшая последняя строчка "от тебя сбегу – к себе" удручает. Выкинуть бы вообще последние 4 строчки, гораздо лучше все будет.
Всего доброго!
Ваше "взаимопроникновение" - просто фантастично, вспоминается при этом почему-то фильм "Матрица".. спасибо
%.)..
Хорошо, Сергей,
только во второй строчке тире не вполне заменяет отсутствие глаголов. Еще ,КМК, важно оставить PIN, т.е. булавку или шпильку, или керючок, с помощью которых по-воровски открывают дверь шлюха или развратник.
Я тоже переделал свой вариант на амфибрахий, но б-дь выкинул за ненадобностью:) Шлюха - достаточно.
С БУ
ВС
в царство харона ушли корабли
нашего взрослого детства - здорово сказано. Проблема затянувшегося детства для нашего времени такова, что не перепрыгнешь и не обойдешь. Где только не увидишь ее следов! От ти-ви "мыла" до серьезных и хороших стихов.
Сергей,
я все же думаю, что по зубам смысл оказался только Никите.
3 aobsolete : to instate as owner b: to make the owner or holder —used in passive construction to indicate simple possession
У Бри было (имела) всего четыре зуба:
Два выплюнула, остальные выпали с кашлем.
А упало, Б пропало, и осталось ничего.
:)
С БУ
ВС
Мне тоже понравилось, Сергей.
:)
Сергей,
нормально. Главное, что Вы первели амфибрахием, как у Геррика. Редкий размер для английской поэзии. В ней всё ямбы и ямбы. Аж скучно становится. :))Вот русская поэзия мне именно своим богатством размера нравится. Греческую в оригинале не читал, но говорят самая богатая размером именно великая древнегреческая поэзия.
С БУ
АЛ
Видимо, Юрка в зале пирожНок съел... залежавшийся.
За АСа аз нетленно замолвил слово!
Пусть запоздало, но впечатлен! Даже более того!
А вот эта вышивка должна получиться симпатичной. Но пальцем не трожь - обожжет!
У Фроста в стихотворении есть совершенно конкретные астрономические (физические) соображения:
1) Орбиты Солнца и Луны пересекаются для наблюдателя с Земли (что иллюстрируется, например, солнечными затмениями)
2) Планеты при движении по своим орбитам возмущают (в физическом смысле) друг друга, но не сходят с орбит.
По всей вероятности, автор придавал этому значение, говоря о предсказуемом поведении небесных тел с точки зрения механики Ньютона.
У Вас эта небесная детерминированнсть пропала.
Всего доброго!
С.А.
Серебра жалко! Впрочем, не злато ведь...
И чем сынуля заниматься-то будет? Нежто хакерством (ibid. виртуальным палачеством)?
...сказал рожденный поооооол-зать-два-ать-два!..
Но ведь так и совсем сгореть можно!
Разве что, Господь постарается сделать всем субботу, а Вам одному - четверг (как в том анекдоте). Эт я насчет "внутри огня".
Тупосистемный, АР
К стати, о неписабельности:
Я не могу писать...
Я писать не могу...
Не могу я писать...
Писать я не могу...
Не могу писать я...
Писать могу не я?!
Вот и написал!
Ироничный, АР
P.s. А егерь для охоты за рифмой - как он выглядит-то? Нежто ети?
Надя, хвалят и хвалят, подхалимы! :) А ругать?
По куплетам: 8 – 7 – 10.
В первом чуть мешает плавности «в» - «пело в белом».
Во втором «неземной» тяготеет к «капризу», а, оказывается, относится к «ты». "Бриз" тоже бы помягче, а то зззвенит...
Третий – идеальный! А «до утра» - «боль утрат» любому гению не стыдно!
Надежда, разумеется, мелкие придирки, и так хорошо (но подправить – было бы 10 с плюсом).
Общее впечатление – прекрасно.
Тревожные стихи.
Замеченная опечатка: в потьмах
Спасибо!
С.А.
"Расстанутся двое незрячих.
Прозреют они потом".
Как посмотришь на год написания, так вздрогнешь: а ведь слова эти были вещи. А ежели на кого шибко бдительного напоролся бы? "Вы что имеете в виду?!" И дальше - про мельницу и виду... А так хочется - про причал и излучину лета!
Озадаченный, АР
Хорошо, но мало!
А день в ста метрах за спиной - тоже стимул повоображать...
При слове "хлорофом" обычно вспоминаю "Операцию Ы". Но здесь - очень даже мило: отблескивающий снежок, пощипывающий морозец и оркестровые всплески птичьего пенья - путь к сладкому забытью и ВНЕБРЕМЕНЬЮ (!).
Спасибо за освежающую разум эстетическую дозу! АР
Вдвоем вдвойне бессмысленней идти,
Особенно, когда не по пути...
Как созвучно строкам замечательного киевского (увы, бывшего) барда Семена Каца:
"...ведь бывает страшней одиночества
только, если вдвоем не любя"
Рита, Вы, как и прежде, на уровне!
Очарованный, АР
А меж ними отбросом
Человеческих черт
Был и третий Иосиф,
Что ещё не отпет.
Геннадий, на мой взгляд, надо просто выбросить четверостишие:
Я знаю, за бумагой непременно
Сквозь пальцы просочится внутривенно
Все, что слова успеют намолоть,
Нещадно душу выжав, а не плоть.
После чего останется хороший крепкий стих.
О потере "логической" связки не стоит беспокоиться.
С уважением,
С.А.
Навязчиво запоминающиеся строки. просто и совершенно.
ЗдОрово, Наля!
Витя
Касательно прачки, Валерий:
Естественно, это не ланцет и ничего острого :)
Flaeme = phlegm = слизь, мокрота (в данном контексте аллегория слюны или спермы – в зависимости от темперамента :)
Стоит вспомнить, что tough это еще и «клейкий, вязкий» о жидкостях.
Я думаю, там что-то вроде:
Прачка Садс стирает (судейские) воротнички в моче, а крахмалит
в добытой совместно с мужем липкой сперме.
Я бы только тут для спермы, все же, эвфемизм поискал :) Может, слизь - как у Геррика?
С уважением,
Никита
Я напишу свой вариант, Александр, исключительно для того, чтобы попробовать сохранить Ваше изначально, в общем, верное понимания этого стишка:
Раздобыв где-то меч, Паджет-ученик
Поклялся покончить с березовыми розгами и людьми (их применяющими),
Мог ли кто-нибудь усомниться в свирепой решимости юнца сражаться?
Однако, когда с небольшим опозданием он вернулся из отлучки вчера вечером,
Раздевайся! – велел ему учитель, и одно это слово
Заставило (смельчака:) задрать рубаху и сложить оружие.
Untrusse – это не untrussed, т.е не причастие, это императив в обычной форме инфинитива без to.
Значение его = развяжи пояс, разденься (устар.)
Collins
untruss
1) to release from or as if from a truss; unfasten
2) (obsolete) to undress
Ну а что в стихах по-русски писать, сами решайте… :)
С уважением,
Никита
векахиих?
Люда, стихи такие воздушные, как еще не приземлившийся снег. Понравились. Геннадий