Корабль дураков (Мы рождены, чтоб Кафку сделать былью)

Дата: 21-08-2007 | 20:28:22

Абсурдоперевод с небесного на наш.
Плывет по глади вод корабль дураков,
и пьяненький народ орёт, вошедши в раж:
все потеряли, кроме собственных оков.

У вроде бы руля – как будто рулевой,
а в рубке – капитан, а в трюме – кочегар.
Все трое как один – с квадратной головой,
не задавать вопросов – их уникальный дар.

А вон интеллигент, он тонок, как Восток,
в глазах его печаль, он ищет в жизни суть:
и справа сена стог, и слева сена стог,
но где взять мужества шагнуть куда-нибудь?

А рядышком – Иван, понятно, ЗПР,*
корявые понты, любимый архетип.
С него, как с пионера, во всем берут пример
все, кто ещё не понял, во что влип.

Зачем она, земля? – свой путь у корабля:
в четыре стороны мы как-нибудь бредем.
Не надо, господа, банальной рифмы «бля» -
куда-нибудь мы вечно попадем
_______________

*ЗПР -
«задержка психического развития» или
«золотые парни России»




Оксана Левина, 2007

Сертификат Поэзия.ру: серия 1102 № 54927 от 21.08.2007

0 | 5 | 3295 | 22.12.2024. 16:23:36

Произведение оценили (+): []

Произведение оценили (-): []


Обещающе.

(Это относится и к другим стихам).

Не надо, господа, банальной рифмы «бля»
Я - за!
;)

а ещё есть перевод с немецкого:
"..Но люди умные, бесспорно,
Похвалят труд Ваш стихотворный
И заключат вполне правдиво,
Что автор судит справедливо.."
Корабль дураков
С. Брант

а ваще, Оксана, маловато будет, маловато
%.)..

Пожалуйста без намёков

Иван
:о))bg