К омментарии

Дата и время: 09.06.2008, 12:35:31

такое светлое переосмысление мифа!
что верится безоговорочно!
спасибо
%.)..

Александр!
сложное стихотворение, наполненное горечью, из личного вырастающее в молитву за родной язык..
не удержусь от вопросов:
не лучше ли вместо "не зная" - оставить "чураясь" - если я правильно поняла.
умереть и видеть сны - почти дословно повторяет фразу из Гамлета:
умереть, уснуть, и видеть сны при этом, какие сны приснятся в смертном сне..
есть ли такая аллюзия в оригинале?
спасибо,

Володя, хорошо написано. А это ты полемизируешь со мной?:)
"По части ж прекрасного пола
себя самого превзошел.
Еще не освоена Школа,
зато изощрен Произвол."

Геннадий

"...И ровнится вода ..." - это по взрослому!

"...На пике
Сумасшедшего свиданья!..." - скорее, подростковое ощущение.

Но, может быть, и хорошо, что в душе автора одновременно присутствуют столь разновременные настроения.

Прости, Иван, скажу тебе на "ты":
Забыл, что у нас лучшие менты?)))

Дмитрию Смирнову
Я уже сделал прежде пару замечаний к Вашему переводу.
Это действительно хороший и довольно точный перевод, но на
замечания Вы не отреагировали. 1. По-моему, М.Пруст не заставлял
Шопена лично, как бабочка, садиться на цветок. 2.В третьей строке
с конца у Вас удивительная инверсия СМЕРТИ ЛОЖЕ. Читается как
одно слово. Не знаю, как такое нравится другим (Возможно, очень
нравится), а мне оно как-то не по нутру.
ВК



С учётом замечаний таки...

:о)bg

Дата и время: 08.06.2008, 21:15:53

Близко...
Спасибо, Игорь.

А Р Х И В:

ЭЗОП О ПООЩРЕНИИ ЗЛА

Прохожего собака за ногу хватила.
Тот, кровью хлеб смочив, отдал его собаке —
Такое средство, говорят, врачует раны.
Эзоп сказал ему: «Одумайся, безумец,
Сейчас сбегутся псы, узнав, что за злодейство
Их ждёт награда, и — сожрут нас с потрохами!»

Кто злу потворствует, тот умножает беды.

(Перевод: 24 февраля 2007, Сент-Олбанс. Ред. 1 июня 2007)

Зато пока что делаем ракеты...
Недавно ещё один достаточно близкий друг за кордон на ПМЖ отъехал... Поначалу они ещё пытаются возвращаться, наезжают в гости года через три... Потом - всё, окончательно.
Грустно всё это, Вань.

Кстати, я, грешным делом, тоже обращался в Посылторг, и тоже за радиодеталями, и тоже в 60-х... :)

Умеешь слова найти цепляющие. Спасибо. Твоя я

Маладец Иван!А наш балет и ракеты? Можно я тоже опорочу?
:))

Место, где я живу, почти центральный район Москвы

http://leomure.narod.ru/

Дата и время: 08.06.2008, 19:36:23

Галина! Стихотворение откровенное и волнующее, особенно в конце - последних восемь строк.

Геннадий

Юрий, я большим интересом отношусь к Вашей поэзии, и поверьте, прочитал Это стихотворение не один раз. Оценить его мне помешали три строчки:
"Не гордился своею кровавой,
а под старость — застойной державой.
Эмигрантом жил в отчей стране"


Не по идеологическим причинам. Я не по этой части. Я в этих строчках не вижу поэзии, может быть, потому что они на таком прекрасном фоне, каковым является все произведеие.

С уважением. Геннадий

А Р Х И В

Волк и Журавль.

Не думай, что злодей заплатит за услуги —
Во-первых, посуди, злодей услуг не стоит,
К тому же никогда добро не сходит даром!
Волк пировал, и кость в его застряла горле.
От боли волк взревел, к толпе зверей взывая,
Он помощи просил, и обещал награду.
Все ожидали, вдруг журавль помочь решился,
Глубоко волку в пасть он голову засунул,
Кость клювом ухватил и вытащил из горла,
И, робость поборов, напомнил о награде.
«Твоя награда та, — ответил волк, — что в глотке
Моей ты побывал, и невредим остался!»

(Перевод 7 марта 2007, Сент-Олбанс. Ред. 1 июня 2007)

Вообще, электроны вокруг ядра вращаются только в средней школе.
Потом всё становится сложнее.
А по поводу Бога, как всемирной суммы душ, очень хочется согласиться.

Мне больше понравились первое и второе стихотворения. А вообще, Вы пишете хорошо, но мне кажется, тексты иногда требуют редакторской работы.

Геннадий

... Ганнадий!
... как я довольна, что углядела это стихотворение! я его еще читать буду...

Юля
:)

Геннадий!
Ваша лира (простите за высокопарность!) настроена именно на любовную лирику - она Вам удаётся. Нет, не так : она органична для Вашего мировосприятия. Настолько органична, что слова кажутся нарочно созданными, чтобы передать любовное чувство.
А.С.

Автор Ася Сапир
Дата и время: 08.06.2008, 16:17:22

Дмитрий!
И опять хорошо. И опять в цель. И опять ничего лишнего, а всё работает на целостную картину, которая неприглядна, но это уже не от Вас зависит. Хотя и от Вас тоже, раз именно здесь вы диктуете слова с непроизносимыми и сомнительными согласными.
А.С.

Сергей.

1. почему ВДРУГ решила? Она что не чистила раньше зубы?

2. Twice two - это дважды два, то есть два раза по два.

А у Вас "четыре по два" - непонятно, зачем "по два". Просто четыре тогда.

С БУ
АЛ

А Р Х И В


Другие версии перевода

Лиса трагическую маску отыскала,
Вертела так и сяк, и горестно вздыхала:
«Прекрасна голова, жаль только, что пустая», —
Как те, что славою Фортуна окружила,
Почётом облекла, но разума лишила.

(Перевод 20 марта 2007. Ред. 29 мая 2007, Сент-Олбанс)


Предыдущая (уж и не знаю какая по счёту) версия

ЛИСА И ТРАГИЧЕСКАЯ МАСКА

Лиса трагическую маску отыскала,
Вертела так её и сяк, и провещала:
«Прекрасна голова, жаль только, что пустая», —
Как и у тех, кому Фортуна подарила
Почёт и славу, — только ум вложить забыла.

Дата и время: 08.06.2008, 13:20:33

Прости за короткий комментарий. Моя десятка.

Геннадий

Вася, и мудро, и лирично!

Геннадий

Юрий, готов присоединиться к похвальным отзывам с крохотным замечанием.
Я привык к компьютеру, любит он чёткие задание, строгие определения и от меня требует логики.
Так вот, почему "жил"? Если ты уже не чувствуешь себя эмигрантом, то в таком случае:
"Осенила тень Соломона,
Помогла угадать и понять."
Извини за придирки.
Может, "Эмигрантом жив..."? Тогда, действительно, "Осени..."
Виктор

Сергей,

Может, и было такое имя Фрэнк, Франка, Франсис (она). А, может, Фрэнк, он, так начистил ей зубы, что четыре гнилые выпали: ) Впрочем, тогда вопрос: а почему гнилые? Он и здоровые мог выбить: )

С БУ
ВС

... Володя, по мне: если я увидела, постояла, следя за шумной молью и, едва слышимыми движеньями чего-то иного, то(,) - великолепно!

Юля
:)

Тема:
Дата и время: 08.06.2008, 08:08:40

Людмила, чувствуется, что Вы пишите легко, нараз, будто кто-то над Вами шепчет текст специально Вам - одной, единственной, любимой...
Наверно так. Так кажется - во всяком случае: в каждом произведении - да любом, необыкновенная легкость и изящество.
Это прекрасно, что есть в России
такие замечательные женщины-Поэты, как Вы!

Всяческих благ Вам,
с уважением, Михаил Т.
USA.

Это да. Интересно...