К омментарии

"Засыпает глобус как убитый" - несомненная удача, Лена :о)))

Дата и время: 30.06.2008, 00:25:14

Мне лично второй вариант как стихотворение нравится больше. И вообще нравится. А первый, действительно, слегка как бы пародиен. Похоже на переводы англоязычных классиков. Что касается точности перевода, то не берусь судить, но полностью доверяю переводчику.

Дата и время: 29.06.2008, 22:23:52

К пальме вынесен волною,
Пил нектар страдалец наш,
Окунувшись головою
Прям в цэ два аш пять о аш!

Будь здоров, дорогой!


Дата и время: 29.06.2008, 21:58:59

Ну, блин, ты даёшь... ой, в смысле Вы, Эвелин... даёте...

:о)bg

PS

...стихи людьми писались до меня
с поэзией ваще я не знакома,
а все поэты видные фигня
и з д а т е л ь я, и тут
у вас, как дома!


:о)))bg

Дата и время: 29.06.2008, 20:42:55


...есть люди
что твердят: поэзия - наука
с них правды не проси соврут календари
а если скажет кто что жить на свете скука
не веря им таким, не бойся
но не в р и...

:о)bg

PS
A propos,
Комар и Меламед,
этих знаю и признаю таких...

Дата и время: 29.06.2008, 20:21:55

Да, это настоящее.

Дата и время: 29.06.2008, 20:02:20

"...и ухмылялась Джоконда,
мол, дурачок-дурачок..."

(В. С. Высоцкий)


PS
...смотрю в портрет лица подслеповато
и созерцаю бабий глупый взгляд...
она сама ни в чём не виновата
а вот художник в этом
виноват...

(О. Бедный-Горький)

Исключительно горькое для всех известие - утрата старшего товарища, одного из самых преданных друзей и участников Рубрики. Но какой прекрасный пример для каждого. Леонид Портер до самой последней минуты жизни был увлечён своим благородным любимым делом, и всё, что только сумел в нём совершить, оставил нам, и на пользу другим, и как светлую память о себе.
Владимир Корман

Дата и время: 29.06.2008, 16:44:31

Владимир, хорошая попытка.

Но...

Оригинал не является ни комической, ни лирической иллюстрацией известной сентенции «любовь зла – полюбишь и козла» :)

Геррик берет клише, укоренившееся представление и опровергает его, саркастически высмеивает, ПОСТЕПЕННО доводя до абсурда. Совершенно в духе кавалерской поэзии – со всей присущей ей беспристрастной логикой.

Вольное, пусть и комичное, нагромождение разномасштабных недостатков «любимой» - первое, что делает перевод неудачным.

Вот лексический ряд характеристик «любимой» в оригинале:

Низкая или высокая – с неправильными чертами лица – с огромным носом – с несоразмерными глазами и лбом – с такими впалыми щеками, что видно, как за ними шевелится язык – с губами злобно поджатыми или отвислыми – с зубами черными, как гагат – с жидкими волосенками или полностью лысая – она для меня совершенство.

Легко заметить, что первые две характеристики и - с некоторой натяжкой – третья, в принципе, еще не представляют «любимую» отвратительно-уродливой и не вступают в конфликт с начальной сентенцией и заключительным признанием. А вот дальше нагнетаются уже описания трудносовместимые с представлениями о любви и даже симпатии:) Возникающая «пропасть» заставляет автора повторить в конце то, что было уже сказано в начале – в итоге это и порождает эффект насмешки над собой и упрямством тех, кто настаивает на вышеописанном клише:)


У Вас:

1) Черты искажены - язык-червяк виден сквозь щеки – глаза на лбу – нет зубов – ковыряет в носу – жидкие волосы.

2) Кривобока – сует палец в нос, аж плачет – при этом глаза ползут на лоб, а слезы и сопли вниз, оседая на языке – резцы гнилые – сосцы отсутствуют – бедра без волос.

Сами видите оба Ваших варианта – хаотичны в перечислении «любимых» черт. «Нагнетания уродства» в них не происходит – в результате, они - веселые иллюстрации все той же мысли: «любовь слепа». Вместо ее опровержения у Геррика.

Перевод ли Вы сделали – судите сами :) Безотносительно прочих – более формальных – аспектов.


Если еще принимаете советы в области перевода, вот два:

а/ лучше не переводить с чужого подстрочника;

б/ никогда не пользуйтесь подстрочниками Ситницкого (знаю, он их всем предлагает, но не годятся даже рыбу заворачивать :)


С уважением,
Никита

Дата и время: 29.06.2008, 12:52:29

Все ближе когда-то дальний
конец, не помогут вздохи.
Нет ничего печальней
отошедшей эпохи.

Может она вернется
вновь, скользнув по спирали,
но больше не улыбнется
тем, кто были в начале.

А это, кажись, из Винокурова (по памяти):

"Мир тонет в шуме, гаме, хрипе.
На перекрестке всех дорог
лежит на тротуаре хиппи,
и на подруге давит блох...".


Дата и время: 29.06.2008, 11:29:04

Михаил, KMK, pafos dvuh poslednih 4ctishii izbitochen.

"не страшась ничего я всегда привечал
претерпевших от бурь попрошаек ночных"
tut bi i zakonchit

Razve etogo malo majaku, da i chitatelu?
:)

О, Ирис!

Бездна житейских разочарований за неопределенностью звучания фамилий
всегда заставляет предполагать худшее (мужское).
А здесь такой приятный сюрприз!
И заодно рифма к начальному обращению.

Насчет соответствия оригиналу ничего сказать не могу, не компетентен.
Как русскоязычный текст - среднего качества (пока таким определением и ограничусь).

Свою позицию я уже оглашал, хотя переводчики с ней категорически не согласны.

Стихотворение должно стать (не явлением, куда там!) хотя бы фактом русской поэзии.
Если при этом оно имеет еще и какое-то отношение к оригиналу - тогда это шедевр!

По мелочам.
Раз Вы подсели на инверсии в первых строках строф, то для пущей последовательности третью строфу можно было бы отважно начать с игрового оборота:

Рай "Золотой Улитки", О!

присобачив далее для рифмы что-то типа

Разливы эля твоего...

Вышло бы не хуже.

В целом - вполне.

Дата и время: 29.06.2008, 01:09:31

Поэт истинный - тот, кто видит вокруг - других, думает - о других, живёт и сочиняет - для других. Это одно из главных переживаний настоящего поэта, а вовсе не "обряд".

"Живу на даче. Жизнь чудна.
Своё повидло.
А между тем ещё одна
душа погибла.

У мира прорва бедолаг.
О сей минуте
кого-то держат в кандалах,
как при Малюте.

Я только-только дотяну
вот эту строчку,
а кровь людская не одну
зальёт сорочку... (и т. д.) Борис Чичибабин, 1966.

И ещё из него же:

Пока хоть один безутешен влюблённый -
не знать до седин мне любви разделённой.

Пока не на всех заготовлен уют -
пусть ветер и снег мне уснуть не дают.

........................................................

Так рви ж меня, боль, и терзай же, усталость!
До гроба, любовь, я с тобой не расстанусь.

Чтоб в каждом дому было чудо и смех -
пусть мне одному будет худо за всех!

И - насчёт "чужой вины" - он же:

"И тучи кровью моросили,
когда погибло пол-России
в братоубийственной войне.
И эта кровь - всегда на мне!"

Между тем, он родился в 1923, когда гражданская война уже затихла...


Побольше бы таких "обрядов"! Так держать, Оксана! Только (для метра) поправьте: "Но как МНЕ жить с чужоЮ бедой..."

Геннадий, вот это место, мне кажется, нуждается в доработке (но я не маститый автор, могу ошибаться):

А в щель меж бортом и травою –
С этой грозой межи
Молнии бьют головою,
Просовывая ножи.

С этой грозой межи - как-то странно звучит , а две последние строки в этой строфе... Где голова у молнии, я не знаю, думаю, что в небе, а не на земле. И просовывать ножи, ударяясь головой... Нет, я не хочу сидеть в лодке. :)

С уважением,
НБ

Дата и время: 28.06.2008, 22:53:33

Так и хочется на каждую строфу нарисовать картинку - настолько всё зримо и ералашно! :) И жалко парнишку... А вот у меня в доме нет углов - все стены закругленные. Представляете, даже в угол не могла детей ставить! Спасибо строителям!

С улыбкой,
НБ

Да, вот и из наших рядов начали уходить!
Светлая память Леониду, и райское блаженство в том мире, где нет земных печалей, но может быть и земных радостей тоже. До последних дней своих он занимался творчеством. Переводил, разрабатывал теорию перевода, жил напряжённой жизнью.
Это потеря для сайта, потеря для переводчиков, потеря для нас всех. Я и не знал, что ему уже за 80.
Ashes to ashes, dust to dust!

Тема:
Дата и время: 28.06.2008, 21:42:53

Сильно перевирать не стану
но надобно вот
так:

    Европы католической сорняк
    цветёт и здесь корнями в грунт вплетаясь
    домишки развесёлые пестрят
    подобьем хижин жёлтого
    Китая.

    и мзду сулит за гробом игрокам
    стиль рококо Святые Лик Господень...
    цветут бордели окружая храм:
    Ведь вера снисходительна
    к природе...

    перед грехом который словно яд
    крушит людей и мощные державы
    бесстрашной будь терпимости
    столица...

    Неведеньем
    младенцы защитят
    когда пробьют часы его забавы
    и после более дурного
    не случица…

О. Бедный-Горький
:о)bg

Дата и время: 28.06.2008, 21:17:23

«Песок уходит навсегда
бессмысленно, неотвратимо.
Так не случится никогда,
чтоб смерть прошла, не глядя, мимо...»
Л. Портер «Песочные часы»

Очень, очень жалко и горько...
Светлая память Леониду!

И бездорожье, оказывается, может быть восхитительным. :) По настроению стихи чем-то созвучны со строчками Дон-Аминадо:

Я помню, помню — рявкнул паровоз.
Запахло мятой, копотью и дымом,
Тем запахом, волнующим до слез,
Единственным, родным, неповторимым.

С уважением.
НБ

Дата и время: 28.06.2008, 20:36:47

Стихотворение прелесть. Действительно, и для взрослого, и для ребёнка.

Печальная весть. Светлая память Леониду!
Я не знал его лично, но присутствие его для меня было очень ощутимо. Особенно, когда мы вместе параллельно выставляли свои переводы “Благочестивых Сонетов” Джона Донна.
Его комментарии всегда были интересны и благожелательны. Я сохранил к нему почтительное уважение, и жаль, что не сумел его выразить в полной мере при его жизни.
Мир его праху.

Мир праху его...
да будет земля пухом и прочее
короче, нормально всё...
нам такую дату
отметить
бы...

PS
A propos,
в Л и т с а л о н е сей
н е к р о л о г был бы у м е с т н е е...


Дата и время: 28.06.2008, 19:32:34


Ритусь, а Ринго Стар
тоже лысый
что ли?


:о)bg

PS
A propos, в стихах это было бы великолепно...

Дата и время: 28.06.2008, 19:31:12

В Яффо есть удивительный христианский священник: в его проповедях все гармонично:иудаизм и христианство, это- отец Александр- настоятель храма Тавифы- мученицы... Ваше стихотворение очень созвучно его словам.

Бесконечно печально... Это тяжёлая утрата!

Дата и время: 28.06.2008, 18:28:31

Блеск!!!
Спасибо!!!
Всего самого наилучшего!!!
:)))

очень жаль, ушёл достойный человек, до последнего дня преданный своему делу.
мы общались с Леонидом Портером здесь, на сайте, много спорили. не помню ни одного случая, когда он в пылу полемики перешёл бы грань уважения, не позволяя себе оскорбить собеседника. прямо высказываясь в рецензиях, горячо отстаивал своё мнение. обладая молодой и мудрой душой, во всём искал совершенства. и теперь обрёл свою гармонию.
мир праху его.

Дата и время: 28.06.2008, 17:58:36

Образно конечно, но на мой взгляд физиологично слишком.Нужна вторая строфа...пояснительная - почему попала?

С ув.
ЛМ

Уважаемая Ирина, у Вас в начале читается диалог, которого, мне кажется, нет в оригинале:

- Я вижу тревогу в твоем взгляде
- Я тоже…

Может, лучше там не vejo, а возвратную форму? На испанском это было бы se ve, se nota, se percibe… На португальском – Вам виднее. Извините за вторжение в соседнюю языковую реальность :) Больно языки близки…

С уважением,
Никита

Дата и время: 28.06.2008, 17:00:22

"фьюжн" - какое вкусное слово для... И все стихотворение - ... А Фаберже был бы восхищен:))!

"Приезжай сюда, друг П.Ж.!
С каждым днём всё больней и хуже...
..................................................
Я боюсь, что один не сдюжу
в обозначенном типаже.

Затянуть бы узел судьбы потуже
в такелаже и крепеже, –
чем влюбиться в одну и ту же
эту женщину, эту ж..."

Началом этого последнего виража впечатлилась особенно.
Хорошо ироничны Вы, Саша, в стихотворении... приглушает боль...и это, пафос снимает - собственно, никакого пафоса и нет, но его так боязно обнаружить иногда бывает, тема-то - может и враздрызг за собой повести. А автор вот - не ведется.
Вообще есть вот описательно-рассказываетельные авторы, есть думательные - переживательные, есть макающие во многое сразу. И этот "макательный" вариант по мне наилучший из.Но так часто приходится вспоминать о "втором": "Я боюсь, что один не сдюжу" - вот этот момент меня именно впечатлил. Признание это - вызывает понимание - и сострадание к боли лирического героя.То есть я хочу и не умею сказать, что такое признание в стихотворении дорогого стоит, ИМХО.