К омментарии

И чем теперь докажет, что она -
не правнучка (по папе) Баратынского?

Тема:
Дата и время: 03.10.2008, 01:18:37

Вот попадаешь в жёны - и прощай, безумства!..

Дата и время: 03.10.2008, 01:01:54

СильнО!

Геннадий

Дата и время: 03.10.2008, 00:59:00

Хорошо.

Геннадий

Дата и время: 03.10.2008, 00:56:46

Вот образец поэзии для этого стихотворения, и не надо жилы рвать:
"Это сердцем бросок на дуло
когда тело уже – душа!"

Геннадий

Дата и время: 03.10.2008, 00:48:26

Мне интересна эта метаморфоза времени.

Геннадий

Сергей,

Панхея - это калька с английского названия острова. Но есть русский, традиционный - Панхайя. Который восходит к греческим источникам. Как и английский :))

А так нормально.

С БУ
АЛ

Дата и время: 02.10.2008, 23:03:13

Дата и время: 02.10.2008, 22:01:34

Блестяще.

Впечатлили динозавры. Новых удач, Семушка. С любовью, я

Сергей, как Вы выражаетесь: динамично... Хотя есть обо что запнутся (так-так, например), но, в целом, согласен, отлично.

(Чувствую за спиной дыхание Алекса: если Савин со Скрябиным похвалили, да еще Шестаков перевел... чур меня, чур).

:)

Дата и время: 02.10.2008, 18:15:25

Александр, после Ваших хокку, хоть на улицу не выходи! Добавьте позитива, типа всех не задавишь.:))

С ув. Лев.

Мой поклон Вам, Виктория, и Марку Азову! Прочитал с удовольствием и удовлетворением.

Геннадий

Дата и время: 02.10.2008, 18:00:50

На картинках – пьяные подонки
Натирают рваные ботинки.


Вот этого не понял. На рынке "ядов" подонки? У подонков "рваные ботинки"? И главное - чем "натирают"?

Ну, и "витрины". "Отпечатки взглядов" понравились. Но ведь обычно рынок - сельхоз. Какие уж там "витрины"? Прилавки ведь.

Дата и время: 02.10.2008, 17:56:52

Рита, Вы меня этой тенью нищего покорили!

Геннадий

Здравствуйте Сергей!
Не лучше ли будет переставить так:
пространства ты и раб и знак,
А то получается обращение к двум разным ТЫ.
Или я что-то не так понял?
С уважением,
А.К.

Юрий!
И в этом стихотворении замечательно умение обыгрывать устойчивые, стёршиеся выражения, да так, что они начинают играть и лучиться, как новые. И сам призыв - лейтмотив стихотворения - тоже звучит актуально.
А.М.С.

Сергей,
отлично! Только руку замени на руки, и эту строчку подкорректируй: "О, сделай так, чтоб здесь усоп,"

Хотелось бы поточней выразить эти строчки:

So that I dare, with far less fear
Than full affection, enter here.

И не бояться запятнать
Любви безмерной благодать.

Но, собственно, и так хорошо.

С БУ
ВС

Очень мудрый гимн. И удивительно, что такие мысли пришли Смарту в долговой тюрьме. Надеюсь, перевод был сделан вне тюрьмы.

Автор Шрейбер Б.
Дата и время: 02.10.2008, 13:34:01

Замечательное поздравление с восьмидесятилетием!
Да, "Цурес от ума" - это просится в название трагедии (в противовес Грибоедовской комедии).

Дата и время: 02.10.2008, 12:50:59

Ух, какой тест!!! Замечательно, Дмитрий.

С уважением, Лев.
П.С. Влачение или влечение?

Здравствуйте, Александр! Я смею Вам напомнить о нашем киевском разговоре, касающемся файлов с записью голоса Стуса. Возможно, Вы что-то узнали, пожалуйста, отпишите. Для меня это очень важно.
Заранее благодарна,
Лена

Дата и время: 02.10.2008, 12:20:24

Такая точная живопись, Рита, что краски и карандаш Вам здесь проигрывают. Точная черно-белая графика.

С уважением, Лев.

:)))

А соседский мальчик Костя
целый вечер ждал их в гости.

"И склеп, что зарывали мы, раскопан." - это же прекрасный образ. Они похоронили любовь, а теперь вернули ее снова, а от этого она еще ярче. Замечательное стихотворение, а концовка - просто блеск!

Геннадий

Дата и время: 02.10.2008, 02:49:10

Дмитрий, прошу меня извинить, я позволил себе взять ножницы... ну,и:

Прощание с музыкой

…Где дева с мельницы твоей
И детские твои этюды?
Ты сделал музыку своей,
Но музыка ушла отсюда,

И три вороны на ольхе
С тобой квартета не сыграют.
Вот – исчезают вдалеке
И грают, по-вороньи грают…

…О, Шуберта бы взять с собой
В глухую жизнь, в нелепый скрежет!
Но три вороны над трубой
Опять на части ухо режут.

Не оборачивайся, нет.
Надень пальто, уйди из дому.
Пусть отсвет обещает свет –
Но не тебе уже, другому…


И начинается судьба.
А Бог тебя у двери бросит,
Где юных гопников гурьба
Дать сигарету им попросит…

На мой непросвещённый взгляд, всё остальное, что Вы говорили в изъятом, есть здесь: в подтекстах, в дорисовываемом нашим воображением, в атмосфере разговора...
Ну, и потом отдельные из убранных строф, опять же с учётом моей некомпетентости, просто слабоваты.
Ещё раз прошу меня извенить.

С уважением, Лев.



Но знаю, что любимые следят

Эт да. Мои всё за мной секут. Где, что написал. Что мне написали. Хорошо ещё, что не стучат :-)

И мне достанет воздуха и сил,
Когда дорога встанет на дыбы,
Над клевером отеческих могил
Увидеть ясный свет своей судьбы.


Это песня просто..!

И лампу жгу над книгой до зари.

Похвально.

Ира!
Что можно сказать!!! Восторг.
И это если учесть, что я фр. поэзию воспринимаю с трудом. Элюара разве что, отдельные стихотворения Бодлера. Да и читаю её в переводах.
Трудяга Вы настоящий(ая)!!!
НК

Это первые варианты:


4. Господь за сферой нашего сужденья,
Но Он везде и без определенья.


6. У Бога два крыла, всегда в движенье,
Одно – Любовь, и равное – Прощенье:
Есть грешнику всегда приют под ним,
А праведник другим руководим.


8. Найти и, как Он есть, постичь Творца -
Мы можем лишь трудиться без конца.

(комментарий Е.Калявиной относится к N-8 :) )


10. Бог никогда нас не карает вдвое
Против вины, хоть мнится нам иное:
Порой бьет так, что не выносим плеть,
Но – меньше, чем Добру дано стерпеть.


11. Хранят в нас грех сестры смертельных три:
Боязнь и Стыд – вовне, Вина – внутри.

Грех парки сторожат, их имена:
Боязнь, Стыдоба и – в душе – Вина.

Для грешника из трех сестер видна
Боязнь, затем – Стыдоба, и – Вина.