Гимн IX. Воздержанность. Кристофер Смарт

ГИМН IX.

ВОЗДЕРЖАННОСТЬ.


Избрал я круг друзей моих, —
Средь них Христос, наш покровитель, —
Но лишь начну роптать на них,
Раздор войдёт в мою обитель.

О Боже, мысль моя чиста,
Её лелею с колыбели:
В Британию призвать Христа,
Чтоб черти ей не овладели.

Свой нрав пытаясь укротить
И, гневных слов сказать не смея,
Стараюсь турка восхвалить,
Язычника иль иудея.

Бог в каждом из людей живёт,
Дух Божий в каждом обитает,
И как Христос он слёзы льёт,
Надеется и умирает.

1771, Лондон, долговая тюрьма «Кингз-Бенч»

(Перевод: 1 октября 2008, Сент Олбанс)


HYMN IX.

MODERATION.


Tho' I my party long have chose,
And claim Christ Jesus on my side,
Yet will I not my peace oppose,
By pique, by prejudice, or pride.

Blessed be God, that, at the font,
My sponsors bound me to the call
Of Christ in England to confront
The world, the flesh, the fiend and all.

And yet I will my thoughts suppress,
And keep my tongue from censure clear;
The Jew, the Turk, the Heathen bless,
And hold the plough and persevere.

There's God in ev'ry man most sure,
And ev'ry soul's to Christ allied;
If fears deject, if hopes allure,
If Jesus wept, and pray'd, and died.

1771, London, King's Bench Prison




Д. Смирнов-Садовский, поэтический перевод, 2008

Сертификат Поэзия.ру: серия 1085 № 64863 от 01.10.2008

0 | 1 | 2190 | 18.12.2024. 16:56:02

Произведение оценили (+): []

Произведение оценили (-): []


Очень мудрый гимн. И удивительно, что такие мысли пришли Смарту в долговой тюрьме. Надеюсь, перевод был сделан вне тюрьмы.