"Жизнь проходит. Мимо или сквозь -
Все одно - мучительно и сладко." - замечательные строки, да все стихотворение.
Так держать в Новом году, с наступлением которого, Лада, я и поздрпвляю!
Как всегда, прекрасно! Я это стихотворение знаю уже лет тридцать – с первой Вашей книги, выпущенной издательством "Молодь". Владимир Юрьевич, я тогда сразу влюбился в Ваши стихотворения. Быть вашим читателем – настоящая радость. С наступающим Новым годом! Радуйте нас чаще.
Всегда ваш, Андрей.
И я как-то на эту тему поразмышлял, и вот к какому выводу пришёл:
Обезьяна – существо, которого лишили собственного "Я".
обезвожена, обездвижена
Обезъячена - Обезьяна
греческий - грецкий
Согласуется с утверждением Е. П. Блаватской, что человекообразная обезьяна – помесь человека и животного.
Виталий, очень понравился торжественный ритм Вашего стихотворения, без ложного пафоса. Это великая тема, и Вы прикоснулись к ней очень бережно и благоговейно. Спасибо! С Новым годом и Рождеством! С уважением, Елена.
Владимир!
В противовес "теодицее", снимающей с Бога ответственность за происходящее, Вы взыскиваете с Него за превращение белочки в крысу.
Но я откликаюсь на Ваше стихотворение не для того, чтобы вступить с Вами в философский диспут, а для того, чтобы поздравить Вас с новыми ипостасями, явленными в стихах : Вы выступаете в нём как защитник животных, как детский писатель с недетской философией и, наконец, как поэт с ненавязчивым юмором.
Последнем качество мне особенно по душе.
Пользуюсь случаем и поздравляю Вас с наступающим Новым годом! Надеюсь познакомиться с новыми гранями Вашего дарования.
А.М.С.
А всё-таки многовато глагольных рифм даже для стихотворения, предназначенного для Пробирной Палатки ...
Дима,
рад Вашему появлению на странице с обновлённым Блейком.
В целом мне нравится, но смущают некоторые смысловые несообразности. Например, в первой строфе:
"Был юн я, когда умерла моя мать;
Отец меня продал, когда лепетать
«Агу» мой язык научился как раз,
Теперь трубочист я, и сплю я, чумаз".
Можно ли всерьёз назвать "юным" младенца, который едва начал лепетать "агу"?
И кто его с какой целью в столь беспомощном состоянии решится купить?!
В оригинале, насколько мне помнится одно толкование, выкрик "`weep! `weep! `weep" в искажённом произношении кокни означает "sweep! sweep! sweep!" - то есть, профессиональную рекламу "Чищу трубы!", звучащую в данном случае с горькой двусмысленностью. 4-я строка не совсем ясна по сравнению с подлинником: там сказано просто - "И вот я чищу ваши дымоходы и сплю в саже".
А как понимать строку «Теперь не испортишь волос белизну!»?
Волосы у «маленького Тома» были убелёнными сединой – или же мелированными?!
В оригинале, действительно, «белые волосы», которые меня всегда озадачивали:
«when your head's bare,
You know that the soot cannot spoil your white hair».
С наступающим Вас Новым годом! Новых радостей – и новых успехов!
Но Вы нас опередили, судя по дате перевода, на год вперёд…
Все очень хорошо, Никита. Но два "терпенья" подряд - это так надо? И там вроде в финале вопрос. Или нет?
С уважением,
Юрий Лифшиц.
P.S.Я переделал сонет Борхеса. Взгляните, если не затруднит, критическим оком.
К омментарии
"И горько, и грустно... И гоммерически смешно. Всё, ухожу!" - подумала Крыса №2008.
С Нвм гдм Бк!
:)
А Р Х И В
1 строфа:
Был юн я, когда умерла моя мать;
Отец меня продал, когда лепетать
«Агу» мой язык научился как раз,
Теперь трубочист я, и сплю я, чумаз.
1 строфа:
Был мал я, когда умерла моя мать;
Отец меня продал, когда лепетать
Язык мой неловкий учился как раз,
Теперь трубочист я, и сплю я, чумаз.
Да, Семен, котик - прелесть. С новым годом! Котика тоже!
Геннадий
"Жизнь проходит. Мимо или сквозь -
Все одно - мучительно и сладко." - замечательные строки, да все стихотворение.
Так держать в Новом году, с наступлением которого, Лада, я и поздрпвляю!
Геннадий
Тронуло!
Геннадий
Как всегда, прекрасно! Я это стихотворение знаю уже лет тридцать – с первой Вашей книги, выпущенной издательством "Молодь". Владимир Юрьевич, я тогда сразу влюбился в Ваши стихотворения. Быть вашим читателем – настоящая радость. С наступающим Новым годом! Радуйте нас чаще.
Всегда ваш, Андрей.
На праздник золой не измажешь волос. - они у Вас по праздникам работают?
И в черный-пречерный всех заперли гроб. - всех в один грооб? Вы это серьёзно?
на травном лугу - это как? в каком смысле?
И Тому тот Ангел сказал, что Творец
Послушных детей наградит как отец.
весьма двусмысленное заявление... Вы имеете в виду отца из первого катрена?
Успехов!
:)
Вот эта строфа очень хороша:
Вот и всё... Ни о чём не моли -
обнимись с корешками кривыми,
что грызут в поднебесной пыли
земляное шершавое вымя...
С Новым Годом, Сергей! Весёлых праздников!
Солидарна с Котиком! С Новым Годом, Семён!
Дорогой Юра, самые наилучшие предновогодние пожеланя!!!!!
:)))
Жутковато...
"...Твои глаза как два тумана
как два прыжка из темноты..."
:о)bg
PS
...хоть в этом правды нет ни грана
поэты правы, а не ты...
Светуля...
C новым годом, дорогой Саша!
Здоровья тебе, новых удач!
Юрий, не согласен в корне...
всему своё время.
:о)bg
...а мне осень - Нина...
но местами стихо
ничего...
:о)bg
PS
я бы первые три катрена оставил
добавив коду...(пару строк)
Искренние и проникновенные строки, Сергей!
С наступающим новым годом Вас!
Добра и удачи!
Интересный вариант.
И я как-то на эту тему поразмышлял, и вот к какому выводу пришёл:
Обезьяна – существо, которого лишили собственного "Я".
обезвожена, обездвижена
Обезъячена - Обезьяна
греческий - грецкий
Согласуется с утверждением Е. П. Блаватской, что человекообразная обезьяна – помесь человека и животного.
А вот еще вариант:
Эпитафия Неизвестному Солдату.
Спасая мир ваш (Просили вы, чтоб), умер он за вас;
А стоило ль? – спросил бы он сейчас.
С наступающим 2009 всех: и хозяина этой страницы, и его гостей!
ВС
Алёна, хорошо, но смущает европейская третья стража.
Виталий, очень понравился торжественный ритм Вашего стихотворения, без ложного пафоса. Это великая тема, и Вы прикоснулись к ней очень бережно и благоговейно. Спасибо! С Новым годом и Рождеством! С уважением, Елена.
Владимир!
В противовес "теодицее", снимающей с Бога ответственность за происходящее, Вы взыскиваете с Него за превращение белочки в крысу.
Но я откликаюсь на Ваше стихотворение не для того, чтобы вступить с Вами в философский диспут, а для того, чтобы поздравить Вас с новыми ипостасями, явленными в стихах : Вы выступаете в нём как защитник животных, как детский писатель с недетской философией и, наконец, как поэт с ненавязчивым юмором.
Последнем качество мне особенно по душе.
Пользуюсь случаем и поздравляю Вас с наступающим Новым годом! Надеюсь познакомиться с новыми гранями Вашего дарования.
А.М.С.
А всё-таки многовато глагольных рифм даже для стихотворения, предназначенного для Пробирной Палатки ...
Прекрасные стихи, Сергей!
С наступающим тебя! Желаю здоровья и счастья!
Надеюсь познакомиться лично в январе-феврале...
Сергей
Грустно и красиво...
Дима,
рад Вашему появлению на странице с обновлённым Блейком.
В целом мне нравится, но смущают некоторые смысловые несообразности. Например, в первой строфе:
"Был юн я, когда умерла моя мать;
Отец меня продал, когда лепетать
«Агу» мой язык научился как раз,
Теперь трубочист я, и сплю я, чумаз".
Можно ли всерьёз назвать "юным" младенца, который едва начал лепетать "агу"?
И кто его с какой целью в столь беспомощном состоянии решится купить?!
В оригинале, насколько мне помнится одно толкование, выкрик "`weep! `weep! `weep" в искажённом произношении кокни означает "sweep! sweep! sweep!" - то есть, профессиональную рекламу "Чищу трубы!", звучащую в данном случае с горькой двусмысленностью. 4-я строка не совсем ясна по сравнению с подлинником: там сказано просто - "И вот я чищу ваши дымоходы и сплю в саже".
А как понимать строку «Теперь не испортишь волос белизну!»?
Волосы у «маленького Тома» были убелёнными сединой – или же мелированными?!
В оригинале, действительно, «белые волосы», которые меня всегда озадачивали:
«when your head's bare,
You know that the soot cannot spoil your white hair».
С наступающим Вас Новым годом! Новых радостей – и новых успехов!
Но Вы нас опередили, судя по дате перевода, на год вперёд…
Все очень хорошо, Никита. Но два "терпенья" подряд - это так надо? И там вроде в финале вопрос. Или нет?
С уважением,
Юрий Лифшиц.
P.S.Я переделал сонет Борхеса. Взгляните, если не затруднит, критическим оком.
Дорогая Ася Михайловна,
спасибо Вам за Ваши стихи - и за неустанное внимание к чужим стихам.
С наступающим Вас! Желаю Вам Здоровья и счастья!
Сергей
Прекрасная лирика.
"Дождинка клюнула в висок… "и-!!!
С Новым годом Вас! Всего наилучшего и желаемого в следующем году и дальше!
Геннадий
Да-а-а! Фантазия неуемная!
Геннадий
Звонкие стихи, как и все в мороз.
Ася, искренне поздравляю ВАс с наступающими праздниками! Здоровья и вдохновения, много друзей и мониторных тоже!
Геннадий
Евгений, не слишком принято рифмовать "рать"...