Уважаемая Ирина, добро пожаловать на сайт Поэзия и в рубрику переводов.
Покритикую немного с Вашего позволения :)
В «конкурсном» стихотворении («Певцы» Лонгфелло) – не соблюдена авторская схема рифмовки.
В классическом сонете Лонгфелло присутствует неряшливость рифм, нежелательная именно в сонете, как строгой форме : годы-благородный, круговерти-ветер, времен-подъем... Есть нечеткие образы – благородный замок, раскаты ливня...
В балладе, мне кажется, сложность рифмовки не преодолена. Т.е. видна борьба с однообразием рифмы :). Да и ритм с явным анапестовым зачином практически всех строк, по-моему, вполне можно было сделать ближе оригиналу.
Почитал Ваши переводы на Стихире. «Из Джойса» - перевод очень хорошего уровня. Это все на мой вкус и субъективно.
Ира, вспоминаю вечер в Союзе писателей. Пришли твои студенты, заполнили задние ряды и шумели, громко хлопали, вместе с твоими поклонниками устроили просто овацию, когда ты читала стихи:) У меня даже где-то есть видео-запись этого вечера. Больно было сейчас, когда я читал твое Письмо... Но, ты знаешь другое чувство все-таки оказалось сильней, восхищение тобой! Читал, представлял тебя во всех описанных тобой ситуациях и думал, ну почему, ТАКИМ ЛЮДЯМ, как ты нет места здесь. Почему это мерзкое мурло власти никогда не снизойдет до того, чтобы в народе (о котором оно так печется) не увидеть хотя бы одного ЧЕЛОВЕКА. И не спросить себя ПОЧЕМУ? Почему в этом народе Украины становится все меньше людей? Куда они деваются?
Уезжают, умирают... А сейчас все чаще слышу разговоры о возможных голодных бунтах на Украине, о назревающей революционной ситуации. Не знаю. Не знаю, что будет и правильно ли сделала ты, что уехала. Но, знаю одно, я горжусь тобой, Ирочка! И дай Бог тебе здоровья, выдержки и удачи! А ещё, надеюсь на встречу с тобой, может не сейчас, потом, но надеюсь:)
Обнимаю,
твой А.
Уважаемый Александр! Прекрасно, что Вы закончили большой труд, значит, у Вас больше свободного времени. Так займитесь проблемой "Двух кнопок". Сейчас особенно видно, какая от них польза. Вообще, мы с Вами расходимся в очень многом, но вот в этом вопросе - единномышленники
От стихотворения остаётся ощущение огромной силы и напряжённого чувства.
Вы замечательно использовали грамматический период, и он позволил достичь подобной экспрессии.
Дай Бог, чтобы судьба, повернувшись решкой, не стала бы суровей!
P.S.Рита, пожалуйста, поставьте запятую после слова "распят", перед тире : здесь период достигает своего апогея - запятая необходима.
С уважением
А.М.С.
Валентин,
прекрасная песня.
Вы писали на музыку? почему не дали ссылку на песню?
не зная языка, трудно судить об адекватности.
но цепляют некоторые стилистические шероховатости, например:
родные силуэты в ряду конкретных вещей: здоровье, молодость, гитара. - выглядят притянутыми для рифмы. на страже дней - именно так в оригинале? всё это цель имело, при лампе - как это называется - поляцизмы, да?
Скачи, как скачет ускользающее время.
- красиво, конечно, но так ли в оригинале?
это ведь бардовская песня? наверное, здесь всё проще, без замысловатых метафор, так, нет?
на слух мне показалось, в припеве недостаёт одной стопы, да и в некоторых других строчках по тексту. сами-то поёте, Валентин?
впрочем, всё это только на мой придирчивый взгляд.
в целом - очень даже впечатляет.
%.)..
Лада,
Вы, как Ваши герои из стихотворения, "набираете высоту".
От "пространства, перечёркнутого углём", к "пространству, перечёркнутому надеждой", - это и есть Ваш путь, то есть сюжет стихотворения. И "выстлан" он (путь-сюжет) исключительно поэтическими деталями, которые - вместе - и создают прелесть стихотворенияё
Так складывается стиль!
А.М.С.
Не говори, не говори мне этих слов. Не надо.
Пусть бриз вбивается в песок. Пусть губит брызги
Береговая полоса - ветрам все ветрить,
И хулиганить, и вертеть деревьям ветви.
Бог словно тополь над водой - так зыбок, зябок.
Я прикоснусь к нему тайком нескромным взглядом
И загляну, когда стемнеет, упрямо в душу.
Спасает море берега от вечной суши.
А я как берег, и прибой мне не опасен.
А я дыханье, и любовь, и вечный праздник.
Но величав и неподсуден высокий профиль.
И недоступен, недоступен для смертной - Тополь.
Мне оказались эти два стихо - близкими...
...А на Тополе щегол ... И поет, Олег, щегол - хорошие песни!(Ведь "поэт - цвет с ладони Божьей"!!! Вот ведь Щегол - из лучших и песни его - запоминаются...
Два щегла:)) оба певчие. И один другого знает, ибо - "В обе стороны он в оба смотрит — в обе! —
Не посмотрит — улетел!"
Удач и дальше, Олег!
С уважением,
ИльОль
Милая Лада!
надо ли говорить, как понравилось мне Ваше стихотворение, которое я смогла прочесть только сегодня. Но прочла - и празднично у меня на душе. разве не праздник - Ваша поэтическая изобретательность и изобразительность!? Разве не праздник - изобильность деталей, каждая как сколочек драгоценности!?
Не знаю, согласитесь ли вы со мной, но мне бы хотелось поставить вопрос так : можно ли сказать серьёзному и самобытному поэту: мне не по душе такой-то и такой-то Ваш образ (деталь, краска и т.п.)? Разве мы не предполагаем, что поэт написал так, а не иначе, потому что он так слышим, и видит, и чувствует, потому что именно эти детали слились в его воображении в цельныц и гармоничный образ, откуда ничего нельзя изъять и в котором ничего не следует менять?
... А вот запятую после слова "счастье" в последнем предложении надо бы поставить - сравнительный оборот? А хороша последняя строка, как выдох после задержанного дыхания.
А.С.
Очень хорошие стихи.
А это выделю:
"И мне в затылок чей–то глаз
Стрелял шальною пулей детской.
И пробивал мою броню –
Защиту слова и молчанья.
И начинал я на корню
Искать другого окончанья." - !!!
К омментарии
...день осенний дождливый,
я стрельну под сосною,
гусь тяжёлый нежИвый
упадёт, сбитый
мною...
...читая книгу Мандельштама
возможно мышь увидишь тАма
но лишь к Толстому приступ`Ишь
в тома Толстого юркнет
м ы ш ь...
:о)bg
Слов в обрез, полный восторг!!! Саша, дорогой, спасибо!!!
Уважаемая Ирина, добро пожаловать на сайт Поэзия и в рубрику переводов.
Покритикую немного с Вашего позволения :)
В «конкурсном» стихотворении («Певцы» Лонгфелло) – не соблюдена авторская схема рифмовки.
В классическом сонете Лонгфелло присутствует неряшливость рифм, нежелательная именно в сонете, как строгой форме : годы-благородный, круговерти-ветер, времен-подъем... Есть нечеткие образы – благородный замок, раскаты ливня...
В балладе, мне кажется, сложность рифмовки не преодолена. Т.е. видна борьба с однообразием рифмы :). Да и ритм с явным анапестовым зачином практически всех строк, по-моему, вполне можно было сделать ближе оригиналу.
Почитал Ваши переводы на Стихире. «Из Джойса» - перевод очень хорошего уровня. Это все на мой вкус и субъективно.
С уважением,
Никита
Ира, вспоминаю вечер в Союзе писателей. Пришли твои студенты, заполнили задние ряды и шумели, громко хлопали, вместе с твоими поклонниками устроили просто овацию, когда ты читала стихи:) У меня даже где-то есть видео-запись этого вечера. Больно было сейчас, когда я читал твое Письмо... Но, ты знаешь другое чувство все-таки оказалось сильней, восхищение тобой! Читал, представлял тебя во всех описанных тобой ситуациях и думал, ну почему, ТАКИМ ЛЮДЯМ, как ты нет места здесь. Почему это мерзкое мурло власти никогда не снизойдет до того, чтобы в народе (о котором оно так печется) не увидеть хотя бы одного ЧЕЛОВЕКА. И не спросить себя ПОЧЕМУ? Почему в этом народе Украины становится все меньше людей? Куда они деваются?
Уезжают, умирают... А сейчас все чаще слышу разговоры о возможных голодных бунтах на Украине, о назревающей революционной ситуации. Не знаю. Не знаю, что будет и правильно ли сделала ты, что уехала. Но, знаю одно, я горжусь тобой, Ирочка! И дай Бог тебе здоровья, выдержки и удачи! А ещё, надеюсь на встречу с тобой, может не сейчас, потом, но надеюсь:)
Обнимаю,
твой А.
Уважаемый Александр! Прекрасно, что Вы закончили большой труд, значит, у Вас больше свободного времени. Так займитесь проблемой "Двух кнопок". Сейчас особенно видно, какая от них польза. Вообще, мы с Вами расходимся в очень многом, но вот в этом вопросе - единномышленники
Сергей!
!
А вот Е.Е. напечатал в 1980 (в "Комс. Пр."):
"Директор хозяйственного магазина..."
А.К.
Люблю твои стихи, Андрюш!
Спасибо тебе.
Обнимаю,
Твой
Олег - это глубокие, философские стихи. И мне нужно было отойти от них, чтобы приблизившись снова, увидеть их многомерность над одномерностью итога.
Твой Геннадий
Игорь, прекрасные стихи.
Геннадий
Я проснулся и принял лекарство,
Проклиная обманчивый сон,
Не вошёл в тридевятое царство
Тридесятый от центра район!
:)
От стихотворения остаётся ощущение огромной силы и напряжённого чувства.
Вы замечательно использовали грамматический период, и он позволил достичь подобной экспрессии.
Дай Бог, чтобы судьба, повернувшись решкой, не стала бы суровей!
P.S.Рита, пожалуйста, поставьте запятую после слова "распят", перед тире : здесь период достигает своего апогея - запятая необходима.
С уважением
А.М.С.
верю!
%.)..
Валентин,
прекрасная песня.
Вы писали на музыку? почему не дали ссылку на песню?
не зная языка, трудно судить об адекватности.
но цепляют некоторые стилистические шероховатости, например:
родные силуэты в ряду конкретных вещей: здоровье, молодость, гитара. - выглядят притянутыми для рифмы. на страже дней - именно так в оригинале? всё это цель имело, при лампе - как это называется - поляцизмы, да?
Скачи, как скачет ускользающее время.
- красиво, конечно, но так ли в оригинале?
это ведь бардовская песня? наверное, здесь всё проще, без замысловатых метафор, так, нет?
на слух мне показалось, в припеве недостаёт одной стопы, да и в некоторых других строчках по тексту. сами-то поёте, Валентин?
впрочем, всё это только на мой придирчивый взгляд.
в целом - очень даже впечатляет.
%.)..
ЗдОровская сказка! :)
Отлично! Пять баллов... то есть десять! :)
Спасибо, Гена.
Жаль, что не дал тебе поспать :)
Ира, Вы мужественны и талантливы. Вам трудно, но мне кажется, что Вы счастливы. В очерке нет обреченности. Спасибо!
Геннадий
Саша, твоя сказка стерла сонливость в один момент. 10.
Геннадий
Лада,
Вы, как Ваши герои из стихотворения, "набираете высоту".
От "пространства, перечёркнутого углём", к "пространству, перечёркнутому надеждой", - это и есть Ваш путь, то есть сюжет стихотворения. И "выстлан" он (путь-сюжет) исключительно поэтическими деталями, которые - вместе - и создают прелесть стихотворенияё
Так складывается стиль!
А.М.С.
Люда ! Это что - то необычайное - эти строки...
Это фантастическое и теплое - теплое чудо!
Спасибо
Лада
Разве не наоборот: "сильный от нежности, слабый от злости"?...
А в целом - хорошо, поздравляю!
Браво!
"Осень в Косино..." - невероятно красиво!
Не говори, не говори мне этих слов. Не надо.
Пусть бриз вбивается в песок. Пусть губит брызги
Береговая полоса - ветрам все ветрить,
И хулиганить, и вертеть деревьям ветви.
Бог словно тополь над водой - так зыбок, зябок.
Я прикоснусь к нему тайком нескромным взглядом
И загляну, когда стемнеет, упрямо в душу.
Спасает море берега от вечной суши.
А я как берег, и прибой мне не опасен.
А я дыханье, и любовь, и вечный праздник.
Но величав и неподсуден высокий профиль.
И недоступен, недоступен для смертной - Тополь.
Мне оказались эти два стихо - близкими...
...А на Тополе щегол ... И поет, Олег, щегол - хорошие песни!(Ведь "поэт - цвет с ладони Божьей"!!! Вот ведь Щегол - из лучших и песни его - запоминаются...
Два щегла:)) оба певчие. И один другого знает, ибо - "В обе стороны он в оба смотрит — в обе! —
Не посмотрит — улетел!"
Удач и дальше, Олег!
С уважением,
ИльОль
Дорогой Друг!
В правильном ли значении Вы употребили слово "бугр"?
Милая Лада!
надо ли говорить, как понравилось мне Ваше стихотворение, которое я смогла прочесть только сегодня. Но прочла - и празднично у меня на душе. разве не праздник - Ваша поэтическая изобретательность и изобразительность!? Разве не праздник - изобильность деталей, каждая как сколочек драгоценности!?
Не знаю, согласитесь ли вы со мной, но мне бы хотелось поставить вопрос так : можно ли сказать серьёзному и самобытному поэту: мне не по душе такой-то и такой-то Ваш образ (деталь, краска и т.п.)? Разве мы не предполагаем, что поэт написал так, а не иначе, потому что он так слышим, и видит, и чувствует, потому что именно эти детали слились в его воображении в цельныц и гармоничный образ, откуда ничего нельзя изъять и в котором ничего не следует менять?
... А вот запятую после слова "счастье" в последнем предложении надо бы поставить - сравнительный оборот? А хороша последняя строка, как выдох после задержанного дыхания.
А.С.
Очень хорошие стихи.
А это выделю:
"И мне в затылок чей–то глаз
Стрелял шальною пулей детской.
И пробивал мою броню –
Защиту слова и молчанья.
И начинал я на корню
Искать другого окончанья." - !!!
Геннадий
Привет, Андрей. Наверное, всё-таки: "Дождь привёл на повОдке"?
А жизнь - это и вправду дорога к дому.
Все мы — дети Водолея
и напуганы слегка,
как шипит за мавзолеем
красной памяти река.