да, я думаю, эти стихи надо назвать "по мотивам".
потому что Вы и сами знаете, Андрей, что здесь половина Ли Бо, половина - Ваша, да? то есть такие вещи, как: О том, что истина в вине, готов я рассказать. И будет тень моя лететь в объятия луны. Поскольку пьяным наплевать На тень, упавшую в кровать, На лунный пруд, что вдруг затих у полночи в руках, -- и стилистически, как более экспрессивные и эмоциональные, и лексически, как более современные. и по форме. - не соответствуют понятию перевода. имхо.
хотя вот и Лермонтов вольно перелагал, именно поэтически ярче и оригинальнее.
с Вашего позволения, Андрей, даю ссылочку, где можно почитать несколько, надо сказать, довольно разных переводов этого стихотворения, и послушать оригинал
с БУ
Изумительно! Тина, это ощущение не покидает от первой до последней строчки. Спасибо за доставленное удовольствие. Неиссякаемого вдохновения Вам. С нежностью, Ваша я
Уважаемый Юрий Арменакович,
не обращайте внимания на "комментаторов", которые никого и ничего не видят за своими идеологическими установками, двигаясь вслепую и всё давя, как дорожный каток без водителя. В том числе они не видят (и не хотят видеть, и даже не пытаются увидеть, и даже гордятся этим!) человека, его биографию, его трагедию...
Думаю, что Вы не впервой встречаете таких на своём пути. Так что постарайтесь забыть о них, как (надеюсь) забыли о прежних...
Ваш Сергей
Александр, спасибо за чудесные крымские фото! Конечно, очень жалко Ялту, как и многое в нашей жизни, к несчастью, изменившееся к худшему... Никогда не думала, что о Крыме (безумно мной любимом) можно так интересно и глубоко написать. Спасибо!
Хорошо... такая мини-драма: умная и с искренним чувством. Пружина туго закручена... Правда, я бы поработала над строчкой "И неизбежный сумрак впереди", - мне она представляется случайной, инерционной, тут надо бы додуматься до другой, а эта ослабляет накал (стереотипна, взята из того, что "близко лежало"). А жанр всё же интересный - маленькая стиходрама такая. Высокого накала.
Мне понравилось! Даже если это вполне вольное переложение - чудесно. Спасибо! Только... вот это: "адын, адын, савсэм адын"... - понимаете, сразу рождает забавную ассоциацию... ничего не поделаешь, и стереотипы надо учитывать.
Людмила, чудесная зарисовка! Точна образно. Я бы набралась наглости посоветовать чуточку переменить, - смотрите: "Листва и ливень: две стихии..." - чувствуете?.. - это гораздо ТОЧНЕЕ, словесно. С симпатией, Т.А.
Горькое стихотворение. Пронзительно искреннее, на надрыве. А что делать? Кому еще душу излить, как не ускользающе-туманной Мнемозине?
А тем, кто не видит разницы между СССР (к которому обращены Ваши стихи) и постсоветскими странами, скажу:
в СССР мне без объяснения причин отказали в аспирантуре и заблокировали все пути на преподавательскую, научную и музыкально-творческую работу, ради которой я битых 9 лет (музучилище+консерватория) день-ночь только и делал, что "грыз звонкий гранит" музыки. У меня лучшие годы жизни вырвали советские стукачи-завистники и гос-антисемиты (этой публике, что "гибрид", что "ангидрид" - один барабан), надолго заперев в клетке "собачьей" канцелярской работы! И на эмоциальные срывы провоцировали (авось что-то "политическое" сболтну), и прочими атрибутами психтеррора окружили... И лишь после того, как началась Перестройка и начала валиться вся эта коммуно-гэбистская кондотрушня, мне наконец-то и защититься позволили (один из членов ученого совета даже шепнул в коридоре: "Примите это как наше перед Вами извинение!"), и статьи стали печатать, и на телевиденье-радио звать, и преподаванием жаловать... Конечно, хотелось бы большего, ибо и сегодня чувствую себя не вполне востребованным как музыковед и аналитик культурных процессов (а порой случаются и "провалы" полной невостребованности), но что б по жизни в "совке" тосковать?!! Не дождутся!!!
Сергей, сегодня, шествуя пешком в центр Обухова, выборматывал стихи о капле, которая на ветру, судорожно цепляется за ветку, сопротивляясь неизбежности падения. Стихи созвучные Вашим, но с оптимистическим финалом, - по окончании размещу на Пру с посвящением Вам.
Владимир!
Это описка, конечно:
"Король послал – муж отбыл дальний в путь"
А это захотелось заменить "всем их очарованием".(очарование -?)
Всё остальное - на мой взгляд - очень хорошо.
Если только не знать, что на свете есть что-то важнее...
И тогда рядом с этим - значительным - верное слово
Не померкнет! А, Слово нашедшему, - славу Сторицей
Воздаст Некто сильный, предвечно владеющий "Что-то".
Александр, т.к. Ваш перевод вошёл в книгу, хотелось бы обратить Ваше внимание на те моменты, которые желательно бы улучшить:
1. "Пришел я, не во ЗЛОБЕ СЛЕП, / Но обувь сняв"
2. "войдя ПОСПЕШНО"
3. "руки ДНЕСЬ"
4. "одену я в ХИТОН"
5. неразгадан;
6. сроднившись с лоном
7. Верховное
"Пустячное" хорошее, а это - плохое. Здесь вы заговариваетесь и перестаёте отдавать себе отчёт в словах.
Представим читателя или слушателя, у которого нет репердукции картины. Художественная задача - дать ему зримые образы, по возможности, точно назвав главные. Вы берёте лук и стрелы склянку. Типа, выпил - закуси:-) Мне же кажется, что центральный образ, кроме самой стены, бумага. То, что может объединить труд художника с трудом поэта. В результате читатель=слушатель, представляет стену, от которой пахнет кислым хлебом=мочой, и вы даже ему помогаете, уверяя, что у стены "суть". Страна известна - это Германия семнадцатого века. С устройством канализации германских городов не знаком, возможно, её не было. Мазали ли германцы стенки глиной - тоже не знаю.
Только не говорите, что про скомканную бумагу вы не стали писать по этим же скабрезным соображениям.
Очень сомнительный момент и с затылком. Это надо в общество слепых обратиться, чтоб они прояснили вопрос.
Бумага же и должна была вам подсказать, что натюрморт - городской. И никакой "кочет" там орать не станет. Может - и сейчас коз на балконах держат, - но все же маловероятно.
К омментарии
да, я думаю, эти стихи надо назвать "по мотивам".
потому что Вы и сами знаете, Андрей, что здесь половина Ли Бо, половина - Ваша, да? то есть такие вещи, как: О том, что истина в вине, готов я рассказать. И будет тень моя лететь в объятия луны. Поскольку пьяным наплевать На тень, упавшую в кровать, На лунный пруд, что вдруг затих у полночи в руках, -- и стилистически, как более экспрессивные и эмоциональные, и лексически, как более современные. и по форме. - не соответствуют понятию перевода. имхо.
хотя вот и Лермонтов вольно перелагал, именно поэтически ярче и оригинальнее.
с Вашего позволения, Андрей, даю ссылочку, где можно почитать несколько, надо сказать, довольно разных переводов этого стихотворения, и послушать оригинал
с БУ
Замечательное стихотворение,Дмитрий!" Время, видимо, семечки лузгать. Ночь закончилась. Будет светать в этой начерно прожитой жизни".Отлично!
Изумительно! Тина, это ощущение не покидает от первой до последней строчки. Спасибо за доставленное удовольствие. Неиссякаемого вдохновения Вам. С нежностью, Ваша я
Леня, и почему Вы отдаете предпочтение пародиям, когда лирика показывает иного Малкина: более глубокого и интересного? С теплышком, я
Вместо "И неизбежный сумрак впереди", Тина, я уже поставил "В какие сарафаны не ряди", думаю, так лучше.
Уважаемый Юрий Арменакович,
не обращайте внимания на "комментаторов", которые никого и ничего не видят за своими идеологическими установками, двигаясь вслепую и всё давя, как дорожный каток без водителя. В том числе они не видят (и не хотят видеть, и даже не пытаются увидеть, и даже гордятся этим!) человека, его биографию, его трагедию...
Думаю, что Вы не впервой встречаете таких на своём пути. Так что постарайтесь забыть о них, как (надеюсь) забыли о прежних...
Ваш Сергей
Александр, спасибо за чудесные крымские фото! Конечно, очень жалко Ялту, как и многое в нашей жизни, к несчастью, изменившееся к худшему... Никогда не думала, что о Крыме (безумно мной любимом) можно так интересно и глубоко написать. Спасибо!
Неужели трудно миру
Выделить ему квартиру,
Чтоб бездомный бегемот
Не имел с жильем забот?
Люда, замечательное соединение, вижу любимый мною Киев.
Листва и ливень,
Ливень и листва -
Печальным дивом
Вести естества...
Витя
Геннадий, потрясающее стихотворение! Сколько поэтических находок и щемящего чувства! Хочется выучить его наизусть (что и сделаю). С уважением, Елена.
Люда, я в восхищении от Вашего стихотворения! Краткость углубляет его смысл. А музыкально как! Спасибо! С теплом, Лена.
Хорошо... такая мини-драма: умная и с искренним чувством. Пружина туго закручена... Правда, я бы поработала над строчкой "И неизбежный сумрак впереди", - мне она представляется случайной, инерционной, тут надо бы додуматься до другой, а эта ослабляет накал (стереотипна, взята из того, что "близко лежало"). А жанр всё же интересный - маленькая стиходрама такая. Высокого накала.
Мне понравилось! Даже если это вполне вольное переложение - чудесно. Спасибо! Только... вот это: "адын, адын, савсэм адын"... - понимаете, сразу рождает забавную ассоциацию... ничего не поделаешь, и стереотипы надо учитывать.
Людмила, чудесная зарисовка! Точна образно. Я бы набралась наглости посоветовать чуточку переменить, - смотрите: "Листва и ливень: две стихии..." - чувствуете?.. - это гораздо ТОЧНЕЕ, словесно. С симпатией, Т.А.
Сергей, высший аристократизм!
Троеперстия мерзлых веток,
задубевшие письмена,
а вокруг, из кирпичных клеток -
трехэтажная тишина.
Потому что иное Слово
приготовлено про запас:
для хорошего, для плохого,
для любви к одному из нас. -
Очень здорово!
Предлагаю:
Только радость,
Только счастье
Разлилось, как граммов двести
-----------
А вообще, Валентин, мне понравилось, честное слово.
АК
Горькое стихотворение. Пронзительно искреннее, на надрыве. А что делать? Кому еще душу излить, как не ускользающе-туманной Мнемозине?
А тем, кто не видит разницы между СССР (к которому обращены Ваши стихи) и постсоветскими странами, скажу:
в СССР мне без объяснения причин отказали в аспирантуре и заблокировали все пути на преподавательскую, научную и музыкально-творческую работу, ради которой я битых 9 лет (музучилище+консерватория) день-ночь только и делал, что "грыз звонкий гранит" музыки. У меня лучшие годы жизни вырвали советские стукачи-завистники и гос-антисемиты (этой публике, что "гибрид", что "ангидрид" - один барабан), надолго заперев в клетке "собачьей" канцелярской работы! И на эмоциальные срывы провоцировали (авось что-то "политическое" сболтну), и прочими атрибутами психтеррора окружили... И лишь после того, как началась Перестройка и начала валиться вся эта коммуно-гэбистская кондотрушня, мне наконец-то и защититься позволили (один из членов ученого совета даже шепнул в коридоре: "Примите это как наше перед Вами извинение!"), и статьи стали печатать, и на телевиденье-радио звать, и преподаванием жаловать... Конечно, хотелось бы большего, ибо и сегодня чувствую себя не вполне востребованным как музыковед и аналитик культурных процессов (а порой случаются и "провалы" полной невостребованности), но что б по жизни в "совке" тосковать?!! Не дождутся!!!
а вот интересно,
чем чернослив-то пахнет?
:о)bg
PS
Хлеб - хлебом, мята - мятой, в чернослив чем?
E. К. ,И.Э., неужели вам не стыдно ? Неужели вы не помните о кровавых погромах в Баку? Какие там контейнеры ??? Люди жизнь спасали...
Сергей, сегодня, шествуя пешком в центр Обухова, выборматывал стихи о капле, которая на ветру, судорожно цепляется за ветку, сопротивляясь неизбежности падения. Стихи созвучные Вашим, но с оптимистическим финалом, - по окончании размещу на Пру с посвящением Вам.
С уважением,
Ю.С.
Ну, вы даёте! Прям так за секс вам сразу и квартиру отдать?
Думаю, что - если больно - секс лучше отложить.
ps Спасибо надо говорить :-)
Владимир!
Это описка, конечно:
"Король послал – муж отбыл дальний в путь"
А это захотелось заменить "всем их очарованием".(очарование -?)
Всё остальное - на мой взгляд - очень хорошо.
Успехов,
Наталия
Только радость, Только счастье
Льётся изо всех отверстий:
- смешно, на самом деле.
это, по-моему, - в пробирную палатку, Валентин.
%.)...
Если только не знать, что на свете есть что-то важнее...
И тогда рядом с этим - значительным - верное слово
Не померкнет! А, Слово нашедшему, - славу Сторицей
Воздаст Некто сильный, предвечно владеющий "Что-то".
С уважением,
Ю.С.
Спасибо, Юра!
:))
Александр, т.к. Ваш перевод вошёл в книгу, хотелось бы обратить Ваше внимание на те моменты, которые желательно бы улучшить:
1. "Пришел я, не во ЗЛОБЕ СЛЕП, / Но обувь сняв"
2. "войдя ПОСПЕШНО"
3. "руки ДНЕСЬ"
4. "одену я в ХИТОН"
5. неразгадан;
6. сроднившись с лоном
7. Верховное
С БУ,
СШ
Красиво льётся! Не знаю, кого хвалить: Вас или Верлена... :)
Виртуозно, образно, просто.
Просто здорово!
"Пустячное" хорошее, а это - плохое. Здесь вы заговариваетесь и перестаёте отдавать себе отчёт в словах.
Представим читателя или слушателя, у которого нет репердукции картины. Художественная задача - дать ему зримые образы, по возможности, точно назвав главные. Вы берёте лук и
стрелысклянку. Типа, выпил - закуси:-) Мне же кажется, что центральный образ, кроме самой стены, бумага. То, что может объединить труд художника с трудом поэта. В результате читатель=слушатель, представляет стену, от которой пахнет кислым хлебом=мочой, и вы даже ему помогаете, уверяя, что у стены "суть". Страна известна - это Германия семнадцатого века. С устройством канализации германских городов не знаком, возможно, её не было. Мазали ли германцы стенки глиной - тоже не знаю.Только не говорите, что про скомканную бумагу вы не стали писать по этим же скабрезным соображениям.
Очень сомнительный момент и с затылком. Это надо в общество слепых обратиться, чтоб они прояснили вопрос.
Бумага же и должна была вам подсказать, что натюрморт - городской. И никакой "кочет" там орать не станет. Может - и сейчас коз на балконах держат, - но все же маловероятно.
Свет на картине действительно прекрасен.