Перевод о птичке с минорной мелодией вцелом понравился, но есть три замечания:
1. Название не нашло отражения в содержании.
2. Не соблюдён размер оригинала.
3. Смысл "замкового" двустишия не точен и двустишие звучит "коряво"
Попробовал сделать свой вариант перевода:
Минорная птичка
Мне казалось, настала пора
Птичку грусти прогнать со двора.
Надоело весь день мне терпеть,
Хлоп в ладоши - и кончила петь!
Но, пожалуй, я сам виноват,
Не причём птичья грусть невпопад.
И, конечно, негоже желать
Чью-то песню заставить молчать.
А смысл: "Эх, испортил песню, дурак!". Что Вы думаете по этому мнению?
ГФ
Валентин!
Польским не владею, но "в натуре", думаю, подразумевалось - "на самом деле", наяву? Но звучит несколько комично, Вы не считаете?
Кроме того, в "пУрпуре" ударение на первом слоге. Таким образом, "натуре - пУрпуре" - не рифма. Или я ошибаюсь?
- материки коровьих шкур это сходу +10!:) и что хвостик не горчил! И точность помидорных деталей в валенках для дозрева...
Оптимизмом сражена наповал:
Вот и ты, на цырлах сквозняка,
за улыбку держишься зубами
чтобы устоять наверняка!
...и вот это - что не по зубам большинству, с которым приходится иметь дело:
когда-нибудь снимут с креста
мораль - порожденье иллюзий.
Я хочу в Алма-Ату,
Потому что абломАта.
Алмаматер виновата,
Я хочу в Алма-Ату...
Мне Обломов обломал,
Не подумайте плохого,
Не язык, коленки — слово,
Словом, я уже готова
Сразу мчаться на вокзал,
А потом в Алма-Ату.
Русский там язык не важен,
Будет стих там мой уважен —
Я хочу в Алма-Ату!
Спасибо, Мария, за трогательно-ироничные стихи. А майку постирать надобно: томат - не кровь, хорошо отстирывается. Ну, а "...твой донор вечный" - это классно! С симпатией - Олег.
К омментарии
Перевод о птичке с минорной мелодией вцелом понравился, но есть три замечания:
1. Название не нашло отражения в содержании.
2. Не соблюдён размер оригинала.
3. Смысл "замкового" двустишия не точен и двустишие звучит "коряво"
Попробовал сделать свой вариант перевода:
Минорная птичка
Мне казалось, настала пора
Птичку грусти прогнать со двора.
Надоело весь день мне терпеть,
Хлоп в ладоши - и кончила петь!
Но, пожалуй, я сам виноват,
Не причём птичья грусть невпопад.
И, конечно, негоже желать
Чью-то песню заставить молчать.
А смысл: "Эх, испортил песню, дурак!". Что Вы думаете по этому мнению?
ГФ
Валентин!
Польским не владею, но "в натуре", думаю, подразумевалось - "на самом деле", наяву? Но звучит несколько комично, Вы не считаете?
Кроме того, в "пУрпуре" ударение на первом слоге. Таким образом, "натуре - пУрпуре" - не рифма. Или я ошибаюсь?
С уважением,
Корди
Владимир! После правки "сплошь"отлично (:). У меня ещё был вопрос по Праксителю. Это намёк на гетеру Фрину?(:)
Ваша Корди
Ольга!
Принято. Жду комментариев.
А.М.
"...зачем человеку заборы?
Заборы мешают людям..."
:о)bg
PS
A propos, я таки полагаю
что Михаил Ножкин пересмотрел
свою раннюю концепцию...
PPS
Жалко забор-то
ежели с умом подойти
вешь вполне декоративная...
прилетая на восток...
:о)bg
PS
Впрочем в нынешние времена это "очень сильно",
как выражовывается молодежь,
относительно...
Алексей!:)))
- материки коровьих шкур это сходу +10!:) и что хвостик не горчил! И точность помидорных деталей в валенках для дозрева...
Оптимизмом сражена наповал:
Вот и ты, на цырлах сквозняка,
за улыбку держишься зубами
чтобы устоять наверняка!
...и вот это - что не по зубам большинству, с которым приходится иметь дело:
когда-нибудь снимут с креста
мораль - порожденье иллюзий.
Очень мои вещи.
Спасибо.
Галин, чё её жалеть-то?
она раз в год возвращается...
Я хочу в Алма-Ату,
Потому что абломАта.
Алмаматер виновата,
Я хочу в Алма-Ату...
Мне Обломов обломал,
Не подумайте плохого,
Не язык, коленки — слово,
Словом, я уже готова
Сразу мчаться на вокзал,
А потом в Алма-Ату.
Русский там язык не важен,
Будет стих там мой уважен —
Я хочу в Алма-Ату!
Никита,
огонь и лёд - просто за зависть хороши. то есть, если и возникают вопросы, то тут же и отпадают.
в пташке, по-моему, надо чуть подправить,
например:
"Я ударил в ладоши, певунью гоня,"
потому что, ну, просто, достала меня. %.)..
а интонация удалась, несомненно.
с уважением,
Пятна - это мем.
Спасибо, Мария, за трогательно-ироничные стихи. А майку постирать надобно: томат - не кровь, хорошо отстирывается. Ну, а "...твой донор вечный" - это классно! С симпатией - Олег.
СИМПАТИЧНА МНЕ ВАША ИНТОНАЦИЯ! "Я ГОНЮ В СЕБЕ ИЗГОЯ"-ТУТ ВСЕ ВЕРНО? ИЛИ МЫСЛИЛОСЬ ГНОЮ?
ОДНО ОСТАЕТСЯ-ЛЮБОВЬ ВАША ПРАВДА ПРИЕМЛЮ С РАДОСТЬЮ!
Хорошие и грустные стихи, Дмитрий! С ув.-Олег
Стихотворение расхожее. Однако понравилось про «ребро»!
Относительно «родня – по крови» недавно Быков высказался.
И я....
Только здесь её трудно осенью назвать.
Привет, Галка!
Куда подевалася?
Черкни о себе.
Не поленись.
буду рада.
Л.
Саша, хорошие стихи, правдивые, но только помни: это не последний бой, а последнее отступление перед боем!
Геннадий
Валерий, стихотворение очень лиричное, поэтому вот эти строки не очень вписываются: "и городское новое начальство
давным-давно уже не Горсовет."
Искренне. Геннадий.
Какая прелесть!!!
..."и умирает снегопад под тяжестью трамвайных линий" -
не смог найти здесь. Из головы не выходит.
Спасибо
"Не пальцами, своей душой
Звучать рояль заставишь." -
Хорошая суть стихотворения.
Геннадий
Саша, мне показалось, что, если начать со второй строфы, стихотворение будет интересным и цельным.
Геннадий
Мне стихи понравились, и концовка: "и лететь – всегда на запад,
чтоб вернуться – на восток."
Геннадий
Дима, на мой взгляд, это сравнение не катит:
"А юность украдкой уходит,
как супергерой из кино."
Именно из-за слова "украдкой".
Геннадий
Назвать вирш
правильнее было бы
"Переоценка ценностей..."
вот тока книг жечь не надо, какими
глупыми бы они нам
ни казались...
:о)bg
PS
A propos,
опечатка у вас
нужно - Никита Сергеевич
не с анекдота списано?
"вот все говорят Карузо, Карузо...
мне приятель по телефону,
н а п е л... ничего
особенного..."
Да уж... старый друг лучше новых двух...
или же это нечто большее?
"Чем старше женщины – тем более сердиты.
Не потому ль мы с девой ждём удачи?"
ага. потому.
необломанные девы,
где вы?
Отлично, Виктория!
-------------------------
Развитие сюжета:
Было тесно в ковчеге у Ноя,
Но питанье - весьма недурное:
Те, кто чище, наверное,
Ели только кошерное,
А нечистые ели трефное.
...Супруга горячит твой пыл,
Жаль, ужин малость поостыл...
:о)bg